饮食文化双语教学有效途径探析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
饮食文化双语教学有效途径探析

饮食文化双语教学有效途径探析   随着我国成为全球最受欢迎的旅游第四大目的地国,以及“一带一路”新政策的实施,更好地接待外国游客,为外国游客介绍中国文化,尤其是中国饮食文化,成为亟待解决的问题。但国内饮食文化双语教学还存在诸多问题,本文针对这些问题,主要提出了教学手段多样化、知识化难为易,学生为主体、优化考评体系,整合师资力量、编纂优秀教材等饮食文化双语教学的有效途径,切实提高饮食文化双语教学的效果。   2017年8月2日,联合国世界旅游组织公布2016年全球最受欢迎旅游目的地报告,法国蝉联第一,共接待游客8 260万人次,美国和西班牙位列第二、第三,中国排在第四位,接待近6 000万人次。前四位排名和去年一致。目前,中国正在大力推进“一带一路”新政策,“一带”即“丝绸之路经济带”,指中国与经过中亚直至欧洲的古代“丝绸之路”所及区域进行经济合作。“一路”即“21世纪海上丝绸之路”,涵盖中国与东南亚到印度洋以至地中海的广泛区域。“一带一路”横贯欧、亚、非三大洲,涉及约65个国家,44亿人口,与世界联系更紧密,这将为开拓外国人入境旅游创造新平台、新条件,更多人到华消费。   由此,提高旅游管理专业人才素质,更好地接待外国游客,为外国游客介绍中国文化,尤其中国饮食文化,成为亟待解决的问题。但在接待外国游客,介绍中国饮食文化方面,国内饮食文化双语教学还存在诸多问题,急需探索饮食文化双语课程教学的有效途径。 一、饮食文化双语教学存在的主要问题   (一)饮食文化内容庞杂、饮食翻译较为繁杂   中国是四大文明古国之一,历史悠久,幅员辽阔,地大物博,在长期的发展过程中,饮食文化内容庞杂,风味多样。由于各地气候、物产、风俗习惯都存在差异,饮食上也就形成了许多风味。发展到清代初期时,鲁菜、淮扬菜、粤菜、川菜成为当时最有影响的地方菜,被称作“四大菜系”。到清末时,浙菜、闽菜、湘菜、徽菜4大新地方菜系分化形成,共同构成了中国传统饮食的“八大菜系”。时至今日,除“八大菜系”外,还有一些在中国较有影响的菜系,如东北菜、冀菜、豫菜、鄂菜、本帮菜、客家菜、赣菜、京菜以及清真菜等菜系。在烹饪方法上,有炒、蒸、煮、焖、炖、扣、卤、煎、?h、扒、炸、烤、灼、氽、溜以及煲等。   西方饮食烹饪方法相对简单,从美国到英国至法国,牛排制作方法基本一致,口味基本相同。而仅仅四大菜系之一的川菜,就有“一菜一格,百菜百味”的称号。仅仅对“一菜一格,百菜百味”的翻译,就有“Each Dish has Different Flavour”和“A Dish of Vegetables, a Hundred Dishes”。具?w到每道菜,因调料、烹饪方法等的不同,而有更细致的翻译,所以中西饮食差异,导致中国饮食翻译较为繁杂。   (二)学生英语表达水平不高、兴趣不浓厚   为追求英语教学的效果,从中小学英语教材开始,国内英语教材一般采用欧美英语教学教材体系,所以,英语单词学习一般为西餐成品,汉堡(Hamburger)、热狗(Hot Dog)、沙拉(Salad)、三明治(Sandwich)等,导致学生对中国饮食中经常用到的葱、姜、蒜、八角、花椒等调料的单词不认识,基本没有学过,所以学习起来较为困难,需要补充的知识较多,识记的内容在无形中就增加许多。   此外,在传统的英语授课环境下,教师讲解较多,而学生练习较少,加上考试考评体系以笔试试卷为主,导致学生学习基本上是“哑巴”英语,不擅长口语表达。尤其是现在的大学生,非英语专业的学生英语表达能力普遍不强,加上饮食内容繁多,所以学生学习起来有较多困难,学习的兴趣不浓厚,导致学习效果欠佳。   (三)师资缺乏、教材缺失   国内专业课采用英语为主的双语教学研究相对较晚,主要是在中国加入世贸组织后、经济全球化势在必行的情况下开展的。2001年8月,国家教育部下发了教高[2001]4号文件,文件要求本科教育要创造条件使用英语等外语进行公共课和专业课教学。双语教学才逐渐引起学校的关注,但相应的师资队伍一时难以协调,而且中国饮食文化课程,一般由旅游管理类或者对中国饮食文化有较多研究的教师担任,但这些教师的英语水平相对来讲不高,达不到在母语和英语间顺利切换或者解释的水平。而英语专业类教师,英语表达较好,对英语表达和教学有专门研究,但对中国文化,尤其饮食文化了解不深入,很难找到二者的最佳契合点。   另外,关于中国饮食文化类的教材,中文版的比较多,不论是旅游高职高专类教材还是本科教材,都较为成熟,但双语教材极其欠缺。目前,笔者仅知道几本全英文版的,如刘军茹的《中国文化系列丛书:中国文化?饮食》(Chinese Culture: Food),但不是针对双语课程设计的专门教材。   当然,双语教学还存在其他问题,针对这些问题,

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档