化妆品品牌名翻译和用字分析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
化妆品品牌名翻译和用字分析

化妆品品牌名翻译和用字分析   [摘要]化妆品是一类与人体健康密切相关的日用化学产品。自1990年开始,中国的化妆品消费市场迈入了一个快速扩张的时期,消费者对于化妆品消费的种类和档次的认识都有了明显提高。全球一体化的今天,特别是随着中国加入WTO以后,越来越多的国外品牌涌入中国市场,也有无数中国品牌觊觎着国外的市场。其产品译名的重要性,在某种程度上几乎超过了产品的生产技术。在充分调查的基础上,重点分析化妆品英文商标词特点及其品牌翻译和中文译名用字情况。   [关键词]化妆品 英文品牌 翻译 品牌用字 规范   中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1002-6908(2007)1020206-02      化妆品译名,首先是一种语言现象,它是由语言这个物质材料表现出来的。从语言的存在形式看,化妆品名称表现为口头语音形式和书面文字形式。化妆品名称犹如一个人的名字,也是对语音、文字等进行精心设计而构筑成的语言艺术结晶。      一、化妆品品牌特点      化妆品英文商标不仅是商品的标志,同时,作为一种英语词汇,它们也具有普通英语的一般特点,如读音上的特点,词形上的特点以及语义上的特点。   (一)读音特点   1.[i:]和[i]一般能象征女性之温柔和轻盈。在发音上[?:]属于中元音,闭音节,不激不励,可以象征女性。因此,化妆品英语品牌中多含[?:]音,如:Rutina(高丝缇娜),Estee Lauder(雅诗兰黛),Ansina(安奇娜)等。   2.品牌词很强调音韵美,这样读起来上口流畅,听起来也舒服悦耳,音韵可以加强该品牌的音乐美,增添艺术情趣。如:CleanClear运用了头韵法,给人以听觉上的节奏感和愉悦感;Samrara连续重复元音a,构成了元韵;Amour Amour以押韵的形式增强了商标词的音响效果。   (二)词形特点。化妆品英文商标品牌词大部分是根据商品自身的特点、成分和功效,利用各种各样的构词法和理据,结合语言、文化、市场、心理、美学等因素人为地创造出来的从没有过的新词,即通常所说的“臆造词汇”。   1.从英语词汇学的角度来分析,主要是通过拼缀、缩略、组合、词缀、变移拼写等来构成的。如:Maxam(美加净)并无一定意义,只是其汉语商标词的英译,但它有一种对称美,看上去稳定而活泼,而且读音也近似于maximum,是一个很成功的英语商标词;CleanClear中两个单词既音似又形似,同时还表达出了该产品的功效,可谓一举多得;Cuccess(屈臣)通过对Success的变形,使商标更为醒目,也便于消费者识别记忆,而且也突出了其卓越性。   2.由于化妆品的主要消费群为女性,因此其英文商标词后缀多取自拉丁语、法语等语言的阴性后缀,目的是表达一种女性的美,如拉丁语阴性后缀a,法语阴性后缀elle,ella,ette以及que,ss等。如:Natura,Neutrogena,Cassella,Chiffonette,Hydrabella,Marielle,Pucelle,Clinique,Satinique,Whitess,Finess,Simpless,Truess等等。   (三)语义特点   1.优秀的化妆品英文商标词通常在语义上容易引起消费者对美好事物的联想,从而联想到该产品的优良品质。如:LUX是一个臻于完美的商标词,它几乎能满足优秀商标词应具备的所有特点。首先它只有三个字母,易读易记,读音在所有的语言里一致,简洁明了;其次它具有美好的内涵和积极的联想:LUX为拉丁语,意为“阳光”,人们会由此联想到“明媚的阳光和健康的皮肤”,甚至还会想到夏日海滩度假的浪漫情调;此外,它在读音和词形上都使人潜意识地想到另外两个单词Lucks和Luxury。   2.有些化妆品英文商标词本身就体现了其商品的特点,如:HeadShoulders(海飞丝)说明了该产品的使用范围;Safeguard(舒服佳)能很好地保护你的肌肤;Whitess(资生堂增白霜)“白”就一个字。      二、品牌翻译方法      从音和义的关联角度,我们可以观察到有以下几种情况:   (一)音译。即完全根据语音进行翻译,当然由于汉语的语音系统和外语的语音系统之间存在着巨大差别,不可能做到语音完全相同,有时只能用音近的字来代替,甚至有时相差甚大。音译在化妆品品牌翻译中是最普遍的一种方式。   (A)类:MAYBELLINE美宝莲HAZELINE夏士莲LANCOME兰蔻   KOSE高丝RECIPE-O兰皙欧 SASSON沙宣   A类化妆品品牌多为知名的国际品牌,在把这些外文品牌翻译成中文时,厂家、企业充分尊重了中国人的审美心理,多选用声韵调非常和谐,与女性气质相适应的具有抒情或描

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档