从中英文征婚广告浅谈中西方语言和文化.docVIP

从中英文征婚广告浅谈中西方语言和文化.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从中英文征婚广告浅谈中西方语言和文化

从中英文征婚广告浅谈中西方语言和文化   [摘要]语言是文化的载体,它不能离开文化而生存;语言同时又可以反映文化。征婚广告是征婚者在报纸、杂志或网络等传媒上自我推销、寻求配偶的一种广告形式。中英文征婚广告在很多方面都表现出较大的差异,比如叫法、分类和广告用词等。而这些差异很大程度上反映了中国社会和英语国家社会在文化、生活、思维及世界观等方面的不同。了解这些不同对中西方跨文化交际顺利进行有着重要而积极的意义。   [关键词]中英文征婚广告 中西方语言 文化      一、语言与文化的关系      英国社会人类学家Malinowski说过,“语言深深地扎根于文化现实和该民族人民的习俗……生活之中,语言研究离不开这一宽泛的行为环境”。要想理解话语,归根结底要懂得说话人的整个文化背景和生活方式。他还从语言的功能角度指出,语言行为和人们社会行为一样受制于社会文化。社会语言学家W.Labov也认为,“人们社会交往时,是在用语言来表达社会组织,扮演社会角色和社会地位的关系,建构共享的价值观念和知识。”社会语言学家Hudson和 Goodenough在论及二者关系时也认为“语言在绝大多数方面,蕴含在文化之中……因此某一社会的语言乃是其文化的一个方面……语言和文化的关系是部分和整体的关系。”著名语言学家韩礼德认为“对语言符号系统的解释取决于对它所赖以生存的社会或文化语义系统的解释。”   不难看出,语言和文化是部分和整体的关系。语言依存于文化同时又反映文化,文化制约语言同时也依靠语言这个载体得以传承下去。      二、征婚广告      1.什么是征婚广告      征婚广告是征婚者在报纸、杂志或网络等传媒上自我推销、寻求配偶的一种广告形式。它的最直接目的是引起读者对征婚者的注意和兴趣,使征婚者印入读者观众的记忆,并促使他们采取行动。征婚广告用语不是孤立的,它深深植根于使用这种语言的民族的文化之中。操英汉语言的民族由于具体的生存区域不同,各自在长期历史发展中形成了全社会共有的社会结构、生活方式、民俗、传统观念、文学艺术等。作为一种社会行为,中英征婚广告的语言必然在很大程度上反映了各自民族文化、生活、思维及世界观等方面的不同。   2.研究对象的界定   (1)文中的征婚广告来源:中文征婚广告来自中国中部城市武汉市发行量比较大的《武汉晚报》;英文广告来自英国南部城市艾克赛特市影响力较大的“Express and Echo”。   (2)报纸发行时间均为2008年。   (3)中文广告和英文广告各30条,其中,男女广告各15条。      三、比较结果分析      1.叫法。中文的征婚广告,被安排在“××婚介”分类广告里,明确说明是“婚介”。   而英文的这类广告没有提到“婚”字,安排在“人对人”(People 2 People)栏里。   2.分类。虽然两种广告都分了四个部分,但分类标准却不同。中文征婚广告分为:未婚女、离异女、未婚男、离异男。英文广告分为:女征男、男征女、男征男、女征女。   3.小标题。在这一方面,中英文广告非常不同。每项英文征婚广告都有一个小标题。例如,“不一样的厨师”、“乐天派”、“天生狂野”、“寻觅幸福时光”、“带给我阳光”、“还在等待”,等等。这些标题中,有的描述自己的职业,有的描述自己的性格,有的是对未来一种浪漫关系的渴望,有的是用一种类似广告语的引诱语来吸引对方的注意。比如,“不要错过”、“赶快行动”,等等。   中文征婚广告中没有类似的小标题,每项都是直奔正题。   4.结构。在这一点上,中英文广告没有差异:先自我介绍,然后是择偶要求。例如:   公务员33岁,1.80米,大学讲师,本人相貌儒雅,心胸宽广,发展前途无量,独居三室一厅,觅30岁以内性格开朗活泼,漂亮气质佳,有较稳定工作女孩,职业不限。   A Good Heart br     Hard-working male 31,5’5’’, short black hair, sociable and gregarious, enjoys reading, music, films, seeks kind, caring, female for fun, friendship/romance.   5.自我介绍。中英文广告自我介绍的项目和所用词语选择有非常大的不同。??      职业与职务:中英文征婚广告在职业职务方面的介绍有很大的不同。   中文广告中,征婚者全都提到了自己的职业,比例达到了100%。这些职业有军官、中学教师、市政府公务员、大学行政管理人员、政法工作者,等等。而职务的描述达到87%。   相比较,英文广告中只有6例提到了职业:厨师、助理护士、教师、音乐家、农民、

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档