- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英语教学和文化教学浅论
大学英语教学和文化教学浅论
【摘要】在大学英语教学中加入文化教学,不仅可以调动学生的学习积极性,还可以培养学生的跨文化交际意识。只有接触和了解英语国家的文化,才能使学生更好的理解教材中的文化现象,才能有助于学生真正领会语言,提高使用外语进行交际的能力。
【关键词】大学英语;教学;文化教学
一、英语学习的重要性
语言是我们日常生活中交流的重要工具以及信息传递的重要载体。英语使用覆盖世界上绝大部分地区,渗透到经济政治等方方面面。因此掌握了英语能让我们随时随地了解世界各地最新的资讯。但是,只是针对语言知识的学习, 比如词汇、语法是远远不够的。英语学习者还应该扩充自己的文化背景知识,了解中西方的文化差异,这样才能有效地掌握和运用英语知识。
语言来自生活,语言是文化的反映。因此我们应首先深入了解文化。以中国与西方学说相比可以发现,他们彼此在很多地方时大相径庭的。中国学说从老子、庄子、孔子、孟子到之后的韩非、杨朱、墨翟等,其思想精髓是一脉相承的,都是主张天人合一,世界大同。相比而言,西方学说则不同。从希腊哲学的城邦论到后来欧洲卢梭的社会契约论,达尔文的进化论,亚当斯密的自由主义等,我们可以看出个人主义、国家主义是西方学说的特色。
二、文化教学的必要性
王佐良教授曾这样说,“不了解语言中的社会文化,谁也无法掌握语言。”文化是一个涵义极广的概念。它通常被分成三个层次:“第一个层次是物质文化,它是经过人的主观意志加工改造过的。第二个层次是制度文化,主要包括政治及经济制度、法律、文艺作品、人际关系、习惯行为等。第三个层次是心理层次,或称观念文化,包括人的价值观念、思维方式、审美情趣、道德情操、宗教感情和民族心理等”。
在学习英语的过程中,学生往往会对西方国家的风俗习惯、道德观念、思维模式等产生困惑。教师只有帮助他们理解教材中的文化现象,才能有助于他们真正领会语言,提高他们使用外语进行交际的能力。在课文“Quick Fix Society”(Contemporary College English Book2 Lesson 9)中,有这样的描述:“We drove slowly throug I mainstreets of sleepy Pennsylvania Dutch towns,slowing to twenty milesan hour so as not to crowd the horses and horse carriages on theirway to market,”如果教师在讲解的时候能够插入相关的文化背景,告诉学生Dutch towns那里的居民大部分是路德教徒和新教改革者。这些移民至今信守传统文化,并拒绝接受现代化机械设备,如汽车。这样,学生在理解这篇文章的时候,就更能够抓住作者的意图,从而理解全文的主旨。
从大学英语文化教学的角度讲,交际文化的重要性甚于知识文化。因此,教师在传授语言知识的同时,应把文化背景知识融入语言教学之中,培养学生文化意识,使学生了解文化差异,拓宽视野,提高交际能力。
三、英美文化教学的主要内容
1.英美民族文化。英美民族文化中,宗教信仰等内容占主要部分,许多俗语、俚语或典故都由宗教而来。大学英语教学中会涉及到很多宗教文化知识,这就要求开设关于英美文化等相关课程,如《英美国家概况》《美国社会与文化》等。教学中引导学生从课堂内容中发现民族文化知识,提高文化素养。
2.英美风俗习惯。风俗习惯主要指在日常生活中长时间形成的、可被群体大部分人接受的习惯与规范。英美风俗习惯与中国本土风俗习惯有非常大的差异。例如在中国,朋友见面往往会以习惯惯用语作为问候方式,“最近在忙什么?”或“现在收入是多少啊?”等,是表达亲切和友好的方式。但对于英国人及美国人,这种问候方式是令人反感的,因为他们认为这些问候语是在侵犯他们的“privacy”,即隐私权。因此在课堂教学中,教师应逐渐渗透英美风俗习惯,避免交际过程中出现交际用语滥用的现象。
3.英美单词的文化内涵。英语词汇是语言中的基本单位,不同环境与不同时期下,同一个词汇有着不同的内涵。例如,很多学生将成语“穷困潦倒”翻译为“as poor as a beggar”,但正确应为“as poor as church mouse”。受中国传统文化影响,寺庙内的瓜果点心等贡品不断,老鼠应长得又肥又大,不应以“穷”字来形容。但对英美国家而言,大多人信奉的是基督教,而基督教堂内并没有中国寺庙中的那些贡品,教堂内的老鼠是无处觅食的,所以将其化身为“穷”的代表。由此可见,词汇的内涵在不同文化中有着不同的理解。这就要求课堂内容中必须正确引导学生充分理解英美单词的文化内涵。
四、强化英语教学中文化差异概
原创力文档


文档评论(0)