浅谈中英句式差异和书面表达教学.docVIP

浅谈中英句式差异和书面表达教学.doc

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅谈中英句式差异和书面表达教学

浅谈中英句式差异和书面表达教学   简要分析了汉语和英语在句式构造方面的巨大差异,举例分析了一些具体的例子,介绍了运用这些知识来指导英语教学的意义   英语教学中英句式差异书面表达英语新课程标准中提到:“英语课程承担着培养学生基本英语素养和发展学生思维能力的任务,即学生通过英语课程掌握基本的英语语言知识,发展基本的英语听、说、读、写技能,初步形成用英语与他人交流的能力,进一步促进思维能力的发展。”可见,在初中阶段英语教学中,培养学生的英语写作能力是英语教学的一个重要任务。但是,在实际的英语教学中,培养学生的英文写作能力同时也是一个艰巨的任务。因为汉语和英语之间存在巨大差异,学生写起英文句子来错误不断,各种各样的中式英语层出不穷,甚至有很多学生看到一篇英文写作根本就无从下笔。为了提高学生的表达能力,避免中式英语的大量出现,我们有必要让学生了解汉语和英语在思维和表达方面的不同,理解两种语言在句式方面的差异,进而指导学生写出更地道的英语句子和短文。   一、汉语和英语思维方式的区别   在思维方面,英语民族强调“人物分立”,重视形式论证,把整体分解,注重天然,尤其重视空间天然真实性。这种思维习惯反映在语言上就是英语造句主要采用“形合”法。英语常用各种发达的关系词以及连接手段造句,注重显形接应,注重句子形式,注重结构完整,注重以形显义。英语中的连接手段和形式,如关系词、连接词和形态变化形式,不仅数量大,种类多,而且使用十分频繁,因而句子较长。这种长句以S—V(主谓)结构为主干,以谓语动词为核心,经常再加上一些从句,所以从句套从句的现象俯拾即是,因此有的语言学家形象地把英语句子称为“葡萄型结构”,葡萄的主干很短,上面附着丰硕的果实。   汉民族历史上讲究“天人合一”,重视整体抽象,注重心理时空,特别强调时间顺序原则,注意空间移动。这种思维习惯反映在语言上就是汉语造句多使用“意合法”,少用甚至不用形式连接手段,注重以神统形。可见,汉语的特征是用分句或流水句逐层叙述思维的各个过程。汉语的复合句和英语的复合句所指的范畴也不同。汉语的复合句指的是“有两个或两个以上意义上密切联系,结构上互不包含的单句构成的句子”。严格来说,汉语没有像英语那样的主语从句、宾语从句、表语从句、定语从句、同位语从句等语法范畴,虽然汉语也有句子结构作整个句子的某一成分的时候,其功能相当于英语的从句,但这些句子结构一般都是只有寥寥数语的小句或主谓词组,整个句子可依然是单句。汉语中有大量复合句省略关联语,压缩成紧缩句,结构紧凑,言简意赅,是汉语的特有句式。   二、英汉句式的特点与差异   1.英语强调形合,而汉语则注重意合   英汉两种语言一个重形和,一个重意合。英语形合的主要特点是以主谓结构为主干,以谓语动词为中心,通过大量反映形式关系的介词、关联词、关系代词、关系副词、形式主语it,把名词短语、介词短语、分词短语、不定式短语、动词短语、形容词短语、副词短语和独立主格结构等句子要素层层搭架,呈现出由中心向外扩展的空间视图。汉语意合特点的突出表现则是时间的心里流程,通过多个动词的连用呈流水句式,按时间先后顺序和事例推移方法,一件件的交代清楚。所以汉语句法有连动,从个体到整体的表达特征。   如他跳起来,连忙跑到卫生间的镜子前面,拿掉毛巾,仔细察看脸上的伤口。   He jumped and hastended to the mirror in the bath room, taking away the towel to examine the cut up on his cheek.   在这句话里,汉语按时间顺序使用了跳、跑、拿、察看4个动词,4个动词都是谓语。而英语里,则用了并列谓语jumped and hastended,分词短语taking away和不定式to examine来表达同样的含义。   2.语序不同   英语有丰富的形态变化,“语序”相对比较灵活,句子成分只要在语法上保持“关系一致”,可以灵活安排,“时序”和“事序”可通过语法形态上的变化体现出来。因此,英语构句则既可按顺序也可按逆序排列句内语义成分。   汉语是非形态语言,词形没有变化的标志,“语序”在句子里起着决定性的作用,句子只能以时间和事理为线索,按照实际“时序”及“事序”来安排“语序”,“逻辑顺序”是汉语构句所遵循的规律,在时间上重先后顺序,在逻辑上重前因后果关系。   如做完作业后,我和几个朋友去电影院看电影。   After finishing my homework, I went to the movies with some of my friends.   I went to the movies with some of my friends after I had fi

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档