苏州市公共场合英文标识译写状况调查和研究.docVIP

苏州市公共场合英文标识译写状况调查和研究.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
苏州市公共场合英文标识译写状况调查和研究

苏州市公共场合英文标识译写状况调查和研究   摘 要:随着苏州的国际化程度日益增加,越来越多的外国游客到这里旅游、工作和定居,而城市英文公共标识语作为苏州这座城市和外国友人建立联系的第一步,有着不可言喻的重要性。本文作者和组员通过团队合作的形式,将苏州范围内的交通旅游类英文标识进行了全面的调查和取证,将采集到的错误标识语用照片的形式保存下来。此外,为了增加本调查报告的真实性和客观性,每一条标识语都与国家标准和江苏省标准进行了比对,并利用语言学、跨文化交际等方面的知识将错误分类之后加以分析,探讨出改善这些标识语正确性的方法。   关键词:英文公共标识语 交通 旅游   基金项目:本文系国家级大学生创新实践项目“苏州市公共场合英文标识译写状况调查与研究――交通旅游(项目编号2015024)”阶段性成果,居婷婷为本项目负责人,项目其他组员为沈诗怡、宋岚、周婷、朱昕怡   一、标识语简介   (一)标识语的定义和特点   公共标志就是用图形、色彩、文字、字母等或上述诸要素的组合,表示所在公共区域或公共设施的用途和方位、方向,提示和指导人们行为的标志物。公共标志图形应具有直观、简明、易懂、易记的特征,使不同年龄、具有不同文化水平和使用不同语言的人都容易接受和使用。(王守仁,2010:1)   二、错误的英文标识语分类及分析   为了采集到充足的数据和资料,整个小组利用课余时间对苏州的各个区进行了走访和拍摄,走访的地方包括苏州的各大园林、东西山风景区、苏州高铁北站、苏州汽车南站等。根据精心比对和分析,苏州市公共场合英文标识译写的错误有:语法错误(包括拼写错误、大小写错误、单复数错误、词性错误、定冠词错误、空格错误)、语用错误(包括语气传达不准确、机械硬译、各处选词不一样)和语义错误(包括错译、语义扭曲、语义丢失)。   (一)语法错误   1.拼写错误   导致英文标识拼写错误的原因有很多,比如:这些英文公共标识语不是经过专业翻译人员翻译的;相关的工作人员没有认真地把这些标识语与政府提供的国家标准一一核对;工人印刷的时候出错……   案例:form 7 a.m. to 5 p.m (正确形式是from 7 a.m. to 5 p.m)   在第二语言学习的过程中,一个人先前的知识会对他学习的效果产生影响,以此类推,在这门第二语言中学到的知识也会在这个过程中产生影响,要么帮助一个人更加清楚理清这门语言的框架结构等,要么对他产生负面的干扰,使他将几个概念混淆起来。从上面的例子中我们可以看出,“form”这个词干扰到了“from”。   2.大小写错误   英文公共标志的书写形式可以归纳一下:首先,一些标志中所有单词中的字母都大写,这是最常见的一种书写方式;其次,一些标志中所有实词的首字母大写;再者,一些标志中居首单词首字母大写。(王守仁,2010:47)   案例:Opening hours(正确形式是Opening Hours),在这个例子中,我们可以看出,这两个单词都是实词,所以首字母都要大写。   英文标识译写中的大小写错误原因有两个:首先,我们在书写中国汉字的时候,是不需要将首字母大写的,因为每个汉字都是一个完整的整体;其次,我们在学习英语的时候,老师教导我们在写句子的时候要将第一个词的首字母大写,还有一些特殊的词首字母也要大写,比如学科、地名等,这些差异都导致了我们在翻译和书写标识语的时候犯错。   3.单复数错误   既然这些公共标识语是英文的,那么也要遵守英文中的语法规则。产生单复数错误的原因也很简单,首先,肯定是没有仔细的检查,其次,中文和英语在表达事物的时候,双方的语法规则是不一样的。   案例:AAA STATE ATTACTIONS(正确形式是AAA STATE ATTACTION),此处只有一个旅游景点所以用单数即可。   4.词性错误   中文是一个很注重情境和内涵的语言,而英文首先考虑的就是语法和规范性。在中文中,我们不会具体谈到一个词的词性,而在英文中,我们必须明确一个词的词性,是动词、形容词、副词……   案例:Touring Route (正确形式是Tour Route),“tour”这个词既是名词,又是动词,所以此处不需要它的――ing形式。   5.定冠词错误   中国人在学习英语的时候不仅不能很好地掌握a和an的用法,同样的,the的用法对我们来说,也是很难掌握的。   案例:The East Exit(正确形式是East Exit),the是多余的,因为此时没有特指,也没有上下文。   6.空格错误   空格错误主要是指把英文单词全部写在一起,单词间没有空一格的错误,虽然英文标识语的空间有限,但是单词间还是需要空格的。   案例:ZHENG

文档评论(0)

189****7685 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档