- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
东亚马克思的研究新进展
东亚马克思的研究新进展
[中图分类号]B33 [文献标识码]D [文章编号]0257-2826(2011)08-0093-04
2011年2月19-20日,“东亚马克思研究的到达点与课题国际会议”在日本中央大学、首都大学东京举行。该会受日本东北大学大学院经济学研究科和日本学术振兴会的资助,由日本马克思恩格斯研究者会(代表干事首都大学东京宫川彰教授)、中央大学经济研究所马克思经济学研究会(代表人鸟居伸好教授)、东北大学大学院经济学研究科(代表人大村泉教授)联合主办,邀请来自中国北京大学、中国人民大学、清华大学、中共中央党校,韩国高丽大学等中韩学者前来参加,旨在促进东亚马克思研究的交流与合作,提升东亚马克思研究的国际水准。会议召开前,国际马克思恩格斯基金会(InternationaleMarx-Engels-Stihung,IMES)前秘书长Manffed Neuhaus和现秘书长Gerald Hubmann联合致信大村泉教授和会议,以基金会名义预祝会议成功。会议共分四个研讨会,围绕四个大的主题展开,分两天在两所大学举行。参加者有近100名,是近年来少有的一次东亚马克思主义研究的盛会。
一、“中国马克思主义研究”专场报告会
19日上午,会议在中央大学多摩校区开始,中央大学音无通宏教授致辞欢迎与会学者、介绍会议议程并宣布会议开始。为了让会议了解中国学者的研究,主办者特意为来自中国的三位学者设置了一个有关“中国马克思主义研究”的报告会,报告者分别是中国人民大学的梁树发教授、安启念教授,中央党校的侯才教授。报告会主持人为中央大学鸟居伸好教授。
梁树发教授报告了中国马克思主义哲学史学科的起点及主要争论的问题。梁教授认为,中国学者把马克思主义哲学史作为一门科学来研究,始于20世纪70年代末,主要标志有:马克思主义哲学史被列为新增专业、《马克思主义哲学史稿》出版、《马克思主义哲学史》(八卷本)出齐、中国马克思主义哲学史学会成立。他还简要介绍了目前中国马克思主义哲学史研究争论的八个主要问题:马克思主义哲学史的对象与结构;马克思主义哲学史的分期;马克思主义哲学史的研究范式;马克思主义与人道主义的关系;恩格斯哲学思想及其与马克思哲学思想的关系;列宁哲学思想;毛泽东的《实践论》和《矛盾论》;中国特色社会主义理论体系的哲学意义。
安启念教授报告了俄罗斯2007年版《共产党宣言》的基本情况。该书把恩格斯写的《共产主义信条》、《共产主义原理》、《共产党宣言》及其序言作为一个整体出版,同时还加入了巴加图利亚写的前言、85个注释和15篇解说、巴加图利亚和赵哈泽等人关于《共产党宣言》的5篇论文,这是其特点所在。这个新版本比较有价值的是关于工人阶级、无产阶级专政和革命前景的3篇解说和赵哈泽论证《共产党宣言》没有丧失自己的现实意义的论文。但是,他们在分析方法上是有问题的,对现实世界的理解不够深刻和准确。这个新版本存在的问题也折射出当今俄罗斯马克思主义研究的现状:有的研究是正统的、有的研究是创新的,这之间有矛盾。
侯才教授报告了马克思的“个体”和“联合体”概念,以及《共产党宣言》中的相关语词及其汉译。侯教授指出,在《德意志意识形态》和《共产党宣言》等文本中,马克思在谈及现实的人特别是共产主义社会中的人时,使用的概念是“个体(Individuum),而在谈及资本主义社会中的所谓的单个人时,使用的概念往往是“个人”(Person)。与此相适应,马克思用“共同体”(Gemeinsehaft)或“联合”、“联合体”(Assoziation)来指谓共产主义社会,而在谈及资本主义社会时,往往用通常意义的“社会”(Gesellschaft)。他深入分析了马克思的这种严格区分,并认为,在汉语语词翻译中,应将Individuum译为“个体”,而非“个人”,以及将Person译为“个人”(或“私人”)而非“个性”。
三位中国学者的报告涉及了三个不同的主题:中国的马哲史研究、对俄罗斯新版《共产党宣言》的研究、对马克思经典著作的概念和思想研究,引起了日本学者的兴趣。中日学者就这三个主题广泛交流了意见。
二、东亚《共产党宣言》翻译传播史研讨
19日下午,会议在中央大学多摩校区继续,主题为东亚《共产党宣言》翻译传播史,由日本成城大学陈力卫教授和大村教授共同主持。
陈力卫教授报告了中日近代译词的相互交流。陈教授指出,过去老认为是日文新词进到中国很多,基本上人文社科百分之八十都是日本进来的,其实不然。他从近代概念的形成史出发,通过详细的概念史梳理和举例分析,论述了《万国公法》在构筑东亚近代知识的共识上所起到的决定性作用。日本近代译词的一部分是受经由中国传来的汉译西书的影响而形成的,即直接借用近
原创力文档


文档评论(0)