汽车专业英语语言的的特点及翻译的方法分析.docVIP

汽车专业英语语言的的特点及翻译的方法分析.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汽车专业英语语言的的特点及翻译的方法分析

汽车专业英语语言的的特点及翻译的方法分析   摘要:目前汽车专业英语的教学已经成为高职高专汽车工程学院各个专业的一门专业基础课,它的重要性也随着经济的发展而日益凸显。本文主要对汽车专业英语的语言特点和翻译方法进行了分析。   关键词:汽车专业英语 语言特点 翻译方法   1 汽车专业英语词汇特点   1.1 技术词汇 汽车专业英语主要用来介绍现代汽车,有其专门的词汇和术语,其专业性很强。例如:crankcase(曲轴箱),camshaft(凸轮轴),detonation(爆震), turbocharger(涡轮增压器)等。   1.2 次技术词汇 这类词在各专业中出现的频率较高,在不同的专业中具有不同的含义,应联系上下文来确定它们的确切含义。例如:在基础英语中eye意思是“眼睛”,在专业英语中可以根据不同场合分别表示“孔”、“环”、“镜”、“圈”、“窗”、“吊眼”等;再如:spring(弹簧),part(零部件),valve face(气门锥面),springhouse(弹簧套)等。   1.3 缩略词大量使用 汽车专业英语中的缩略词主要是专业词组,一般是由词组中每个单词的首字母或由单词中的部分字母组成。使用缩略词的目的是为了表达得简洁、直观。汽车专业英语中的缩略词主要有节略词,缩略词,首字词和缩写词几种形式:①节略词:由单词后面的词根或者由单词前面的几个字母组成。如:di(a)――diameter,chute――parachute,lab――laboratory等。②缩略词:由短语中的一些词的词头字母组成,按照正常词的发音规则发音。如Radar――radio detecting and ranging(雷达)。③首字词:由词组中每一个单词的首字母组成,发音时再逐个字母念出。如:CPS――Camshaft Position Sensor(凸轮轴位置传感器),ECI――Electronic Controlled Ignition(电子控制点火)。④缩写词:由一个单词变化而来,且大多数缩写词后面都附有一个圆点。如:Auto.――Automobile(汽车),fig.――figure(图)。   1.4 采用构词法 汽车专业英语中的大量词汇都是由构词法转化、合成、派生出来的,尤其是由词缀和词根构成的合成词。例如:有前缀“semi-(半,部分,不完全)”的词有semiconductor(半导体),semiempirical(半经验的), semielectronic(半电子的)等等。   2 汽车专业英语句法特点   2.1 广泛使用被动语态 科技文章侧重叙事、推理,强调客观、准确,其所强调的重点是“事物所发生的情况”,即着重体现所表述内容的客观性,因而大量采用第三人称叙述,使用被动语态。过多使用第一、第二人称,会造成主观臆断的现象。汽车英语中的谓语至少三分之一是被动语态。例如:The camshaft is driven by the crankshaft and used to open and close the valves.(凸轮轴由曲轴驱动并用于开关气门。)   2.2 非谓语动词使用多 汽车专业英语书写简练、结构紧凑,因而使用较多非谓语动词,比如用分词短语替代定语从句,独立主格结构替代并列分句等。例如:Drum brakes use an internal expanding brake shoe with the lining attached, working within the confines of a rotating brake surface called a brake drum.(鼓式制动器使用一个内张型的采用摩擦片的制动蹄,以制动鼓的内圆柱面作为工作表面)。其中working 是现在分词短语,作用相当于状语从句。   2.3 大量使用后置定语,复杂长句使用频率高 后置定语指的就是把定语从句放在被修饰成分之后。在汽车专业英语中,后置定语和复杂长句的使用也较为普遍。例如:Shock absorbers help reduce the up-and-down movement of the vehicle made by the oscillating movements of the springs each time the driver drives off-road or through irregularities.( 减震器有助于减少崎岖路面上运行时由于弹簧振动产生的上下运动。) 其中划线部分是过去分词短语做后置定语,修饰up-and-down movement。   2.4 省略句使用频繁 为了使句子更加精炼,在汽车专业英语中大量使用省略句,其中省略成分主要有:状语

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档