城市公示语英译的问题与英译原则-英语笔译专业论文.docxVIP

城市公示语英译的问题与英译原则-英语笔译专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
城市公示语英译的问题与英译原则-英语笔译专业论文

学 位 论 文 独 创 性 声 明 本 人 声 明 所 呈 交 的 学 位 论 文 是 本 人 在 导 师 指 导 下 进 行 的 研 究 工 作 及 取 得 的 研 究 成 果 , 与 我 一 同 工 作 的 同 志 对 本 研 究 所 做 的 任 何 贡 献 均 已 在 论 文 中 作 了 明 确 的 说 明 并 表 示 谢 意 , 除 了 文 中 特 别 加 以 标 注 和 致 谢 的 地 方 外 , 论 文 中 不 包 含 其 他 人 已 经 发 表 或 撰 写 过 的 研 究 成 果 。 学位论文作者签名: 签字日期: 年 月 日 学 位 论 文 版 权 使 用 授 权 书 本 学 位 论 文 作 者 完 全 了 解 安 徽 师 范 大 学 有 关 保 留 、 使 用 学 位 论 文 的 规 定 :学 校 有 权 保 留 并 向 国 家 有 关 部 门 或 机 构 送 交 论 文 的 复 印 件 和 电 子 版 ,允 许 论 文 被 查 阅 和 借 阅 。本 人 授 权 安 徽 师 范 大 学 可 以 将 学 位 论 文 的 全 部 或 部 分 内 容 编 入 有 关 数 据 库 进 行 检 索 ,可 以 采 用 影 印 、缩 印 或 扫 描 等 复 制 手 段 保 存 、汇 编 学 位 论 文 。 保 密 的 学 位 论 文 在 解 密 后 适 用 本 授 权 书 。 学位论文作者签名: 导师签名: 签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日 学 位 论 文 作 者 获 学 位 后 去 向 : 工 作 单 位 : 电 话 : 通 讯 地 址 : 邮 编 : 城市公示语英译的问题与英译原则 安徽师范大学硕士学位论文 二 ○一 四年 五 月 本论文经答辩委员会全体委员审查,确认符合安徽师范大 学硕士学位论文质量要求。 答辩委员会签名: 主席:(工作单位、职称) 委员: 导师: 两年寒窗,我所收获的不仅是丰厚的专业知识,更重要的是在学习和实践中 培养的思维方式、表达能力和宽阔视野。很庆幸这两年来我遇到了许多良师益友, 在学习和生活上,都给予我无私的帮助和热心的照顾,让我茁壮成长。感恩之情 一直溢于我心,在此谨以最朴实的话语向关心我的导师与朋友表达我崇高的敬 意。 首先要衷心感谢我的导师刘锋老师!您在百忙之中指导我的学习和论文,使 我受益匪浅。您的博学、睿智、幽默和人格魅力让我由衷的钦佩和敬仰。您赠送 给我们的书籍也使我受益匪浅。您渊博的知识给我做了很好的榜样,我的点滴进 步都饱含着老师的孜孜教诲、辛勤指导。您给了我兢兢业业的指导和实实在在的 帮助。这篇毕业论文从文章的选题、文献资料的查找、框架的设计、结构的布局 到最后的论文定稿,从内容到格式,从标题到标点,字里行间无不浸透着刘老师 的心血和汗水。从老师字斟句酌的审稿中,我感受到老师渊博厚实的学术水平、 严谨务实的态度和孜孜追求的科学精神,这些让学生受益终生。 感谢师大外院的领导和老师对我的培养,为我提供了写好论文的优越环境; 感谢你们对我们学生无私的关心和不倦的教诲;最后,再一次真诚地向所有指导、 关心、支持和帮助过我的老师、同学和朋友们表示深深的谢意! I 经济全球化背景下,中国与世界各国间的经济贸易往来,科技文化合作方兴 未艾,文化交流也日益频繁。双语公共标识作为国际交往的一个重要窗口,已经 成为中国大地上一道亮丽的语言景观。然而,错译、误译的公示语俯拾即是,不 仅不利于信息传递,而且给外国友人的生活带来不便,更不利于中国文化的传播 与产品的推广。 笔者通过实地考察,收集到了一些城市公示语的翻译,并对其出现的问题进 行归类总结,本文主要介绍了公示语翻译中出现的语法、语用、文化、英汉名称 不完全对照、译名不统一等错误,并简要说明了导致翻译错误的原因。在此基础 上,笔者从目的论和呼唤型文本翻译的角度切入,提出了公示语翻译应该遵循的 三个原则:效果优先原则、符合译语文化的原则、符合译语公示语规范及特色原 则。 这项研究可以丰富和完善公示语翻译的理论研究。其实践价值,有利于提升 人们对公示语翻译问题的认识,更好地掌握公示语翻译的原则,促进公示语翻译 水准的提高,使公示语真正成为国际交流的得力帮手,对外宣传的重要窗口。从 而尽可能消除误译、错译等新型城市“牛皮癣”,促进城市公示语翻译标准化进 程。 关键词:公示语;汉英翻译;翻译原则 II Public signs both in English and Chinese play an enormous role in the context of globalization, as China’s economy increasingly develops, as well as cultural communicat

您可能关注的文档

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档