- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
城市公示语英译的问题与英译原则-英语笔译专业论文
学 位 论 文 独 创 性 声 明
本 人 声 明 所 呈 交 的 学 位 论 文 是 本 人 在 导 师 指 导 下 进 行 的 研 究 工 作 及 取 得 的 研 究 成 果 , 与 我 一 同 工 作 的 同 志 对 本 研 究 所 做 的 任 何 贡 献 均 已 在 论 文 中 作 了 明 确 的 说 明 并 表 示 谢 意 , 除 了 文 中 特 别 加 以 标 注 和 致 谢 的 地 方 外 , 论 文 中 不 包 含 其 他 人 已 经 发 表 或 撰 写 过 的 研 究 成 果 。
学位论文作者签名: 签字日期: 年 月 日
学 位 论 文 版 权 使 用 授 权 书
本 学 位 论 文 作 者 完 全 了 解 安 徽 师 范 大 学 有 关 保 留 、 使 用 学 位 论 文 的 规 定 :学 校 有 权 保 留 并 向 国 家 有 关 部 门 或 机 构 送 交 论 文 的 复 印 件 和 电 子 版 ,允 许 论 文 被 查 阅 和 借 阅 。本 人 授 权 安 徽 师 范 大 学 可 以 将 学 位 论 文 的 全 部 或 部 分 内 容 编 入 有 关 数 据 库 进 行 检 索 ,可 以 采 用 影 印 、缩 印 或 扫 描 等 复 制 手 段 保 存 、汇 编 学 位 论 文 。 保 密 的 学 位 论 文 在 解 密 后 适 用 本 授 权 书 。
学位论文作者签名: 导师签名:
签字日期: 年 月 日 签字日期: 年 月 日
学 位 论 文 作 者 获 学 位 后 去 向 :
工 作 单 位 : 电 话 :
通 讯 地 址 : 邮 编 :
城市公示语英译的问题与英译原则
安徽师范大学硕士学位论文
二 ○一 四年 五 月
本论文经答辩委员会全体委员审查,确认符合安徽师范大
学硕士学位论文质量要求。
答辩委员会签名: 主席:(工作单位、职称)
委员:
导师:
两年寒窗,我所收获的不仅是丰厚的专业知识,更重要的是在学习和实践中
培养的思维方式、表达能力和宽阔视野。很庆幸这两年来我遇到了许多良师益友, 在学习和生活上,都给予我无私的帮助和热心的照顾,让我茁壮成长。感恩之情 一直溢于我心,在此谨以最朴实的话语向关心我的导师与朋友表达我崇高的敬 意。
首先要衷心感谢我的导师刘锋老师!您在百忙之中指导我的学习和论文,使 我受益匪浅。您的博学、睿智、幽默和人格魅力让我由衷的钦佩和敬仰。您赠送 给我们的书籍也使我受益匪浅。您渊博的知识给我做了很好的榜样,我的点滴进 步都饱含着老师的孜孜教诲、辛勤指导。您给了我兢兢业业的指导和实实在在的 帮助。这篇毕业论文从文章的选题、文献资料的查找、框架的设计、结构的布局 到最后的论文定稿,从内容到格式,从标题到标点,字里行间无不浸透着刘老师 的心血和汗水。从老师字斟句酌的审稿中,我感受到老师渊博厚实的学术水平、 严谨务实的态度和孜孜追求的科学精神,这些让学生受益终生。
感谢师大外院的领导和老师对我的培养,为我提供了写好论文的优越环境; 感谢你们对我们学生无私的关心和不倦的教诲;最后,再一次真诚地向所有指导、 关心、支持和帮助过我的老师、同学和朋友们表示深深的谢意!
I
经济全球化背景下,中国与世界各国间的经济贸易往来,科技文化合作方兴
未艾,文化交流也日益频繁。双语公共标识作为国际交往的一个重要窗口,已经 成为中国大地上一道亮丽的语言景观。然而,错译、误译的公示语俯拾即是,不 仅不利于信息传递,而且给外国友人的生活带来不便,更不利于中国文化的传播 与产品的推广。
笔者通过实地考察,收集到了一些城市公示语的翻译,并对其出现的问题进 行归类总结,本文主要介绍了公示语翻译中出现的语法、语用、文化、英汉名称 不完全对照、译名不统一等错误,并简要说明了导致翻译错误的原因。在此基础 上,笔者从目的论和呼唤型文本翻译的角度切入,提出了公示语翻译应该遵循的 三个原则:效果优先原则、符合译语文化的原则、符合译语公示语规范及特色原 则。
这项研究可以丰富和完善公示语翻译的理论研究。其实践价值,有利于提升 人们对公示语翻译问题的认识,更好地掌握公示语翻译的原则,促进公示语翻译 水准的提高,使公示语真正成为国际交流的得力帮手,对外宣传的重要窗口。从 而尽可能消除误译、错译等新型城市“牛皮癣”,促进城市公示语翻译标准化进 程。
关键词:公示语;汉英翻译;翻译原则
II
Public signs both in English and Chinese play an enormous role in the context of globalization, as China’s economy increasingly develops, as well as cultural communicat
您可能关注的文档
- 垂荡板流体动力的理论与试验研究-船舶与海洋工程结构物设计制造专业论文.docx
- 城东污水处理厂建设的可行性分析-建筑与土木工程专业论文.docx
- 垂面排列液晶盒光学导波的研究-理论物理专业论文.docx
- 城中村住房改造模式研究--以太原市为例-社会保障专业论文.docx
- 垂距固定前提下的底板瓦斯抽采巷位置优选-矿业工程专业论文.docx
- 城中村拆迁安置法律问题探讨——以广州猎德村的拆迁安置为视角经济法专业论文.docx
- 城中村基层组织成员职务犯罪预防与惩治探析-马克思主义基本原理专业论文.docx
- 城中村农民市民化问题研究——以XT市N村为例-社会学专业论文.docx
- 城中村改造中利益分配研究-技术经济及管理专业论文.docx
- 城中村改造中利益分配分析-技术经济及管理专业论文.docx
原创力文档


文档评论(0)