浅析经贸俄语翻译及其的应用.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅析经贸俄语翻译及其的应用

浅析经贸俄语翻译及其的应用   摘 要:面对乌克兰危机的愈演愈烈,欧美对俄的施压与制裁,俄外长拉夫罗夫表示:“乌克兰问题将促使俄与东方伙伴合作,俄与东方伙伴的关系必将蒸蒸日上”。中俄之间将达到历史的“政经两热”新时期,对经贸俄语翻译的需求与要求也将越来越高,经贸俄语翻译重要性日益凸显。本文从经贸俄语翻译的词汇特点、翻译的基本技巧等方面对进行了论述,希望对俄经贸从业人员有所启示。   关键词:经贸俄语翻译;词汇;技巧   经贸俄语翻译所涉及的领域及其广泛。要求经贸翻译工作者不仅要过语言关,还必须有比较全面的经贸知识,如商业,国际贸易,金融,保险等多方面的知识,掌握有关的专业术语。除此之外经贸俄语的文体形式多种多样,如法律文体,理论文体,报刊文体,书信文体和广告文体等,其语言特色迥然而异。   一、经贸俄语词汇的特点及其应用   随着全球经济一体化的不断推进,俄罗斯经济体制的进一步深化改革,俄语中涌现出大量的经贸新词。研究这些经贸词汇的发展特点、构词特点,能够帮助我们更好地掌握当今的经贸俄语。作为新时期产生的经贸俄语词汇在构词方面主要有以下特点:1)个性因素空前发展;2)新型的构词形式大量出现;3)公文事务语体和科学语体范围的缩略语进入语言的表现力范畴;4)关键词,其中包括现代人名和普通名词加上后缀成为构成新词的主要基础;5)前缀化成为构成新动词的主要手段;6)分析性关系形容词非常活跃。   1、 新时期经贸俄语词汇的发展特点   以后缀-изация 构成的抽象名词、大量带有否定评价意义的名词的出现使经贸俄语词汇的个性因素得到了空前的发展。新时期经贸俄语词汇发展的特点之一是肯定评价的词汇减少,否定评价的词汇增加,гаишник,ваучерник 等词提高了俄语经贸词汇的评价意义。经贸外来词的大量涌现将其边缘模式推向构词中心,如后缀构词法、紧缩法等等。出现了许多新型的构词形式,如:后缀是-инг,词尾是-йм。大量经贸缩略语的出现更是为了省时省力,因为时间就是金钱,缩略语只限构成名词:КАФ,СП。   随机词是根据经贸活动的整体内容和目的,为增加表现力和指称功能,通过一定的构词模式临时创造出来的,如:бизнесвуман,суперцена。新时期经贸俄语中出现的大量新词主要集中在名词这一词类,普通名词加后缀-ец 在修辞上为中性,而-ник、-щик 具有口语色彩,可表示贬义评价,如:займодавец,дефицитник,компьютерщик。动词加前缀за-,по -,про -构成新的经贸动词,如:затаривать,почелночить,проиндексировать。   俄罗斯著名的语言学家М.В.Панов 将分析性形容词称作“新的词类”。该类形容词没有词形变化,不能通过词缀变化来体现其语法特征,而只能通过使用分析性的手段,如上下文、词序或被限定名词的语法形式等来判断,这些词在经贸俄语中非常积极,如:брутто,нефтебаза。   2、 大量新词的产生   在当今的俄罗斯社会,与经济、贸易紧密相关的词汇大量增长,反映了经济领域的重大变化过程。这些新词的构成主要采用俄语构词法中最富有创造性的词缀构词法。   1)后缀构词法   利用表示抽象概念的后缀-изация,-ация,-изм 构成的经贸新词:арендизация,рынкизация;инновация;мамонизм(俄罗斯著名的语言学家、科学院院士Ю.Н.Караулов认为,新时期俄语构词领域的积极过程之一是利用后-изация构成大量名词)。   利用后缀-ник-щик,-чик 构成的带有贬义色彩的更具表现力和感染力的经贸新词:бюджетник;капитальщик;лимончик。这些词具有否定评价意义,修辞色彩极其丰富。   利用后缀-ец表示经贸领域带有中性色彩的的人或物:дэзовец。   2)紧缩法   “经济原则”是语言发展的一个十分重要的原则。大量缩略词语的出现是这种原则在词汇方面的突出体现。有的语言学家曾形象地把第二次世界大战后各国语言中的缩略词语的大量产生,成为“今天世界上的规模最大、发展最快的工业之一。”把俄语中已有的固定词组紧缩成一个词。在经贸活动中,省力原则具有极强的表现力。人们缩略或简化了许多的经贸词汇。主要有以下几种:   ①缩写词由两个词组成,分别取其前几个字母:   торговый представитель (商务代表) ? торгпред (торг.пред.)   ②缩写词由两个词组成,取第一个词的第一个或前两个音节加上后一个词的全部:   запасная часть (备份器材) ? запчасть (зап.ч

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档