- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生态翻译学视角下翻译教学的模式构建的研究
生态翻译学视角下翻译教学的模式构建的研究
摘 要 从生?B翻译学的三个研究焦点出发,探讨“译者中心”“翻译适应选择论”和“生态理性”对构建翻译教学模式的启示,从而为提升翻译教学和人才培养质量、完善翻译教学过程、促进生态翻译教学系统的持续性发展带来指导意义。
关键词 生态翻译;翻译教学模式;翻译生态环境
中图分类号:H315.9 文献标识码:B
文章编号:1671-489X(2017)14-0082-02
Construction of Translation Teaching Model from Perspective of
Eco-translatology//GAO Lili, LIU Baoqiang
Abstract Based on the three research focuses of Eco-translatology, this paper studies the enlightenment of the construction of transla-tion teaching model from the three perspectives: translator-centered-
ness, translation as adaptation and selection and ecological rationa-lity, thus bringing the guiding significance to the aspects of lifting the
quality of translation teaching and personnel training, improving the
translation teaching process and promoting a sustainable develop-ment of the eco-translatology teaching system.
Key words eco-translatology; translation teaching model; transla-tional eco-environment
1 前言
自2006年教育部设立本科翻译专业以来,国内已有57所高校先后获批设置该专业。为培养优秀的翻译人才,翻译教学改革的重要性日渐突出。随着社会对复合型、应用性翻译人才需求的不断上升,高校对翻译教学该如何开展以顺应社会要求也愈来愈重视,翻译教学改革的研究和探讨也越来越多。宋志平(2012)从生态翻译学的整体观视角对翻译教学进行反思,认为翻译教学中的构成成分之间是相互联系、相互制约、相互作用的。生态翻译的整体观为解释教学实践中的一些困惑提供了新途径。马朝霞、李砚霞(2013)借助现代多媒体教学资源搭建的以“学生为中心”的翻译教学生态,系统探讨了翻译教学模式的构建。李小川(2014)运用生态翻译学的整体关联理论研究翻译教学的过程。武宁、白延平(2015)认为,生态翻译学中的“适应选择”“整体关联”“三维转换”等核心理念为翻译教材建设及教学原则、方法等带来新的启示,对翻译教学改革具有指导意义。
现有的翻译教学模式研究对生态翻译学理论的认识和理解逐渐深刻和完整,探讨范围逐步扩展,整体研究层次不断提高。但是在综合运用生态翻译学理论对整个翻译教学过程进行的研究和探索还不够深入和系统。鉴于此,本文以生态翻译学中的“译者中心”“翻译适应选择论”和“生态理性”等观点为指导,探讨翻译课堂教学模式合理构建的方案,从一定意义上拓宽翻译教学研究的视野,进一步促进翻译教学研究的可持续发展。
2 生态翻译学与翻译教学
生态翻译学是一门介于自然科学与社会科学之间的交叉学科,以生态学和翻译学为理论基础,从生态视角探讨翻译问题,是一门崭新的学科。生态翻译学起步于2001年。该年10月22日,清华大学教授、国际生态翻译学研究会会长思创?哈格斯在香港浸会大学翻译学研究中心做了题为“从达尔文的适应与选择原理到翻译学研究”(From the Darwinian Principle of Adaptation and Selection to Translation
Studies)的学术讲座,提出建立“翻译适应选择论”的初步构想。同年,清华大学外语系国际交流语用学方向的胡庚申教授发表论文《翻译适应选择论初探》(An Initial Explo-
ration into an Approach to Translation as Adaptation and Selec-tion),初步形成翻译适应选择论的基本框架,为生态翻译学的发展奠定基
原创力文档


文档评论(0)