- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学的模式探索
生态翻译学视角下本科院校英语专业生态化口译教学的模式探索
[摘要]生态翻译学理论为我国本科阶段英语专业口译教学提供了全新的理论依据和指导,也为生态化口译教学模式的构建带来了启示。本文以生态翻译学理论为依据,探讨如何从教师角色定位,课程体系完善,教学方法选择及教学评价和测试系统构建等方面勾勒出生态化的口译教学模式,提高口译教学质量,培养职业口译人才。
[关键词]生态翻译学;口译教学;模式;本科院校
[中图分类号] G642
[文献标识码]A
doi: 10. 3969/j. issn. 1671- 5918. 2017. 14. 056
[文章编号] 1671- 5918( 2017) 14- 0150-03
[本刊网址] http://
一、前言
随着我国“一带一路”经济战略的部署和实施,培养“高层次,应用型,专业性的翻译人才”成为当前高等院校外语专业发展的重要任务,因此,翻译人才的培养,翻译教学的模式亟待革新。相较于笔译,口译教学研究起步晚,口译人才培养数量较少,在满足新形势需求方面,难上加难。近年来我国各院校英语专业本科在口译教学的探索过程中,往往局限于外语教学和笔译教学的范畴,没有根据自身的具体情况进行课程设置,从而导致口译教学不科学,不系统。胡庚申教授创建的生态翻译学理论为口译教学研究带来了跨学科视角:它从“适应与选择”的视角将口译与其生态环境相联系,并对其相互关系进行深入研究,从生态学角度重新审视口译。
笔者认为,以生态翻译学理论体系为依据,创建生态口译教学模式是口译教学改革中的一个有益尝试,将生态意识和生态原理融于口译教学过程中,探索一套既符合本科英语专业特点又符合校情的生态口译教学模式。
二、口译模式研究回顾
基于不同理论河研究范式的口译模式不断涌现,下面对几种在我国本科口译教学中广泛运用的模式作一简单梳理。
(一)释意理论的“三角模式”
释意理论是最具影响力及最早出现的口译理论:它强调翻译并非是一个从源语言到目标语言的单向解码过程,而是一个理解思想与重新表达思想的动态过程。释意学派提出了著名的“口译三角模式”,其中的构成元素包括原语,译语,意义,口译。
“三角模式”的顺序为:理解原语,脱离原语语言外壳,用译语表达理解了的内容和情感。这一模式对于口译教学的贡献是明确的,其思想很好地引导了口译教学过程中学生要把注意力放到发言人所说的意思上去,而非字面上。释意理论研究多根据研究者的个人经验感受对口译过程进行思辨,倡导了口译的动态心理研究,对国际口译研究产生广泛而深远的影响。
(二)“认知负荷模式”
与“三角模式”在我国同誉盛名的是由法国巴黎国立东方语言文化学院吉尔(Gile)教授提出的“认知负荷模式”。其中“交传认知负荷模式”对国内本科口译教学的建模产生了深远影响。在“交传认知负荷模式”中,口译要分两个阶段进行:第一阶段为“CI=L+N+M+C”,即“听与分析,笔记,短期记忆及协同”;第二阶段为“CI+ Rem+ Read+P”,即“记忆,读出笔记及产出”。“认知负荷模式”清晰地揭示了口译的本质,清楚地展现了交传过程及其所涉及的基本技能。
(三)“厦大模式”
根据吉尔的模式,厦门大学林郁如教授与英国西敏斯特大学Jack Lonergan教授共同提出了“厦门大学模式”(简称“厦大模式”),包括:A =D +CC;C=SL+K;R= TL +K;S和I。A+C+R=I。
该模式中,I(口译)成功的关键,来源于A(分析),C(理解),R(重建)以及S+P(职业素养)这些环节的紧密合作。其中,A(D+CC)=对原语语篇和跨文化交际成分的分析;C(SL+K)=对原语及语言外知识的理解;R(TL+K)=结合语言外知识进行目的语的重构;S+P=译员的职业素养和职业准则。与吉尔的“认知负荷模式”相比,“厦大模式”侧重于口译过程中对原语语篇的分析,原语语言的理解和译语语言信息和知识的重组,但其核心仍然是口译技能训练,这为口译教学提供了指导性的建议。
(四)“广外模式”
广东外语外贸大学时我国最早在本科阶段开设专业化系统性口译课程的高校之一,其口译教学与研究团队同样具有丰富的经验。2016年1月首届全国英语口译教学研讨会上,广外团队正式提出口译教学的“广外模式”。这个模式中,口译能力的培养=技能分解+技能强化+技能整合。
“广外模式”将完整的口译教学分为学员的技能分解,技能强化和技能整合。除此之外,广外口译教学团队还推出了匹配“广外模式”的完整课程体系,包括理论板块,技能主线,语言辅线和专题辅线。“广外模式”的提出和推广为口译教学厘清了一些观念,对提升专业化口译人才培养的质量带来了借鉴意义。
您可能关注的文档
- 生态学双语“网络互动式”教学的模式的研究.doc
- 生态学双语教学的研究的探讨.doc
- 生态学在低碳建筑中的运用.doc
- 生态学创业原理的研究.doc
- 生态学尺度及尺度推绎的方法综述.doc
- 生态学教学中合理的应用多媒体技术之管见.doc
- 生态学理念下中小学校长培训管理的模式的研究.doc
- 生态学毕业实习多元化的模式探究.doc
- 生态学视域下河南城镇化发展质量的研究.doc
- 生态学视域下高校网络教学资源库建设的研究.doc
- 西山教育集团滨江学校面向2026届毕业生赴高校设点公开招聘教师15人备考题库及一套完整答案详解.docx
- 西安电子科技大学通信工程学院2025年外聘人员一般岗位招聘备考题库及一套完整答案详解.docx
- 2026年南充电影工业职业学院单招职业倾向性考试必刷测试卷含答案.docx
- 西安电子科技大学通信工程学院2025年外聘人员一般岗位招聘备考题库及一套答案详解.docx
- 西安电子科技大学通信工程学院2025年外聘人员一般岗位招聘备考题库及1套完整答案详解.docx
- 2026年南充科技职业学院单招综合素质考试必刷测试卷最新.docx
- 2026年南充电影工业职业学院单招综合素质考试必刷测试卷新版.docx
- 医疗器械资质的审核以及信息化管理分析.docx
- 火锅店食品安全与卫生管理方案.pdf
- 2025年锂电池隔膜产能产能产能过剩解决方案报告.docx
原创力文档


文档评论(0)