- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语写作失误分析及教学的策略
英语写作失误分析及教学的策略
摘 要 英语写作,作为书面言语交际的一种形式,担负着传情达意、沟通了解的任务。然而,学生英语写作中的错误却妨碍了这种交际的顺利进行。本文拟对这些错误进行归纳整理, 分析学生写作中出现的表达失误现象,并提出相应的教学策略,以期对提高学生的英文写作能力有所帮助。
关键词 写作 表达失误 教学策略
中图分类号:G424 文献标识码:A
English Writing Failure Analysis and Teaching Strategies
SUN Jihong, AI Mina
(School of Foreign Languages, Dalian Ocean University, Dalian, Liaoning 116023)
Abstract English writing as a form of verbal communication in writing, charged with emotions, communication and understanding tasks. However, the students English writing errors hinder the smooth progress of this communication. This paper intends to collate and analyze these errors, analyze the expression of students writing mistakes phenomenon occurs, and the corresponding teaching strategies in order to help improve students English writing skills.
Key words writing; expression failure; teaching strategy
1 常见错误例句分析研究
1.1 片段句或句子衔接性差
为了使段落特别是句子之间过渡自然、上下内容连贯、顺畅、逻辑严谨,通常使用一些关联词:如however,so,but,first, second,finally等,会使文章增强了可读性和表达力。学生在写作时往往忽视了这一基本常识,写作比较随意,使句子结构不完整或不能表达一个完整的意思。
误:Our basketball game was canceled. Because half of the players were in bed with the flu.
正:Our basketball game was canceled because half of the players were in bed with the flu.
原句是汉语式英语,读起来好像很通顺,但实际上不符合英语语法规则,往往汉语是一个句子,英语却用一个主从句合成一句,这是英语语言基本特点之一。因两句是因果关系,因此要用because连接两个单句。
1.2 缺少规范性
主要存在:(1)标题字母的大小写问题及标点符号的误用,(2)出现较多的融合句。对于一篇作文的评价标准,任何一名评阅人少不了对作文的整体印象,其中最主要的是语言的表达。如何选词,怎样做到如同母语那样得心应手,关键在于了解和掌握文字表达的惯用法和各种文体的基本要求,在写作时,只要注意到两种语言在同一意义上的不同表达法的差异性,那么写作时就不会犯这样的低级错误。
该断句的地方没有正确地使用标点符号断句,而将两个或两个以上结构各自独立完整而又互不从属的句子融合在一起成为一个不合语法、结构松散的句子,这类句子称为融合句。如果两个完整的句子中间只用逗号隔开而被错误地并成一个句子,这种句子便叫误用逗号连接。避免这种错误的方法有多种,如:用句号将两个句子成为两个独立句子,或在逗号后面加入适当的并列联词,如:and,or,so,but,yet等,或将其中一个句子改为从句。
误:A person is warm-hearted, kind and honest, I’ll be glad to make friends with him.
正:1)A person is warm-hearted, kind and honest, and I’ll be glad to make friends with him.
这种错误占常见错误之首。主要原因就是受母语影响。母语中的逗号、分号都起连词作用,在英语里只有分号起连词作用。
1.3 代词指代不明确
此部
文档评论(0)