- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
显化策略在澳大利亚职业教育术语翻译中地应用及评析
显化策略在澳大利亚职业教育术语翻译中的应用及评析-工程论文
显化策略在澳大利亚职业教育术语翻译中的应用及评析
郭李红 GUO Li-hong
(浙江机电职业技术学院,杭州 310053)
摘要: 显化是一种广泛运用于翻译活动之中的翻译策略。显化翻译可以使源语言信息在目的语中明晰化,帮助目的语读者理解源语言所表达的信息。本文结合澳大利亚职业教育术语的特点,通过翻译实例,探讨显化翻译策略在澳大利亚职业教育文献术语翻译中的应用。
关键词 : 显化;翻译策略;澳大利亚职业教育文献;术语
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1006-4311(2015)03-0260-02
基金项目:浙江省教育厅科研资助项目(Y201224511)。
作者简介:郭李红(1965-),女,河南新乡人,讲师,研究方向为翻译理论与实践、英语语言教学。
0 引言
应用文体的翻译重在正确、清楚明了地传达源语言的信息内容。多数情况下,应用文体的翻译需要采用显化翻译策略,才能准确、清楚地传达源语言的意思,否则译文就会出现概念模糊、语义不明、逻辑关系不明或混乱等问题。澳大利亚职业教育文献属于应用文体,本文根据澳大利亚职业教育文献的语言特点,通过翻译实例,探讨显化翻译策略在澳大利亚职业教育术语翻译过程中的应用。
1 显化及其种类
显化,又称作明述、详述、外显化、明晰化或明朗化等,指的是译者把源语文本中隐含的、但是可以根据具体语境推导出来的信息在译语文本中加以明示。
法国学者Vinay与Darbelnet于1958年首先提出了“explicitation”,即“显化”这一概念,将其定义为“目标文本以更明显的形式表述源文本的信息,是译者在翻译过程中增添解释性短语或添加连接词等来增强译本的逻辑性和易解性。”他们将显化分为词汇显化和信息显化。随后,Nida(1964:227)进一步发展了这一概念。Nide没有直接使用“显化”这个概念,而是将翻译过程中使用的主要翻译策略区分为增词、变更和减词三个类别,其中“增词”与“显化”在意思上最为接近,“增词”包括“补充省略部分”、“按语法结构要求的增词”、”增加分类词和连接词”等等。
显化现已成为一套术语。Klaudy(2004:81)将显化分成强制性显化(由于源语言和译语之间的句法和语义差异所致)、非强制性显化(由于源语言和目的语的文本构建策略和文体偏好存在差异所致)、语用显化(由于源语言和目的语之间文化差异,译者常常在译文中添加解释)和翻译固有显化(翻译过程固有的显化)。这种分类更加凸显了两种语言之间的系统性差异。(转引自胡开宝,朱一凡(2008))。
2 澳大利亚职业教育术语的特点
术语又名技术名词、科学术语、科技术语或技术术语,是在特定学科或专业领域中用来表示概念的称谓的集合,表达该特定学科或专业领域概念的词或词组,具有系统性、定义性(大多数术语)、透明性、简明性、无情感色彩、修辞中性等诸多特点。
澳大利亚职业教育和培训体系的语言错综复杂,特别容易出现行话和首字母缩略词。为了规范澳大利亚职业教育专用词语、机构名称和首字母缩略词的使用和理解,澳大利亚全国职业教育研究中心曾在2000年出版了《澳大利亚职业教育和培训术语》,列出了术语名称及其定义。随后新增补了一些术语。这些术语主要选自新近出版发行的NCVER(National Centre for Vocational Education Research Ltd 全国职业教育研究中心)的出版物、VOCED数据库、澳大利亚主要职业教育培训机构的网站、以及NCVER人员提供的其它有关职业教育和培训的词语和建议。澳大利亚职业教育术语在具体的领域有其特定的意思,即使是同一术语,也会因所属领域不同而具备不同的含义。
3 显化在澳大利亚职业教育术语翻译中的应用及评析
澳大利亚职业教育术语主要包括职业教育和培训、成人继续教育和终身教育领域的专用词语及概念;澳大利亚职业教育和培训机构的名称以及一些国际职业教育和培训机构的名称;赋予职业教育特别含义的普通名词、首字母缩略词等。下面主要针对部分赋予职业教育特别含义的普通名词和职业教育和培训机构的名称的翻译,举例说明显化翻译策略的运用。由于涉及的主要是单个的词或词语,显化主要体现在词义方面。
3.1 赋予职业教育特别含义的普通名词的翻译 在澳大利亚职业教育文献中,有许多普通名词被赋予了特别的含义,成为澳大利亚职业教育术语。在澳大利亚政府或机构出台的各类标准、国家指南等文件中,都列出了各自的术语及其定义。因此在翻译此类术语
您可能关注的文档
最近下载
- 《零碳园区建设指南》.pdf VIP
- 三年(2023-2025)高考英语真题分类汇编:专题04动词和动词短语(全国通用)(解析版).docx VIP
- 木模板专项施工方案.docx VIP
- 结肠癌患者护理查房教育PPT课件.pptx
- 十年(2016-2025)高考英语真题分类汇编-专题04 动词和动词短语(全国通用).docx VIP
- 办公楼装修改造工程施工方案.doc VIP
- 2023年初级经济师之初级经济师财政税收题库及答案【历年真题】.docx VIP
- 安徽大学《数据结构》历年研究生考试(1).pdf VIP
- 十年(2016-2025)高考英语真题分类汇编-专题09 定语从句(全国通用).docx VIP
- 乘用车空气悬架用电磁分配阀性能要求及试验方法.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)