外语教学中文化因素导入初析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
外语教学中文化因素导入初析

外语教学中文化因素导入初析   摘 要: 本文从探究外语教学过程中忽视文化因素这一现象的成因入手,阐明了外语教学过程中文化因素引入的必要性、内容和方法。   关键词: 外语教学 文化意识 文化因素   一、文化因素引入的必要性   长期以来,中国的外语课堂都侧重培养学生在语法词汇方面的运用,特别是书面语言方面的应用,注重语言的外在形式,生硬地将其与语言内部所蕴含的文化背景割裂开来,导致外语学习者在外语学习过程中容易套用母语表达,使外语的表达中体现着极其明显的母语文化特征,从而影响交流的顺利进行甚至导致交流失败。比如许多学生在听到德国人称赞他德语说得好时会脱口而出:“Nein,nein.”这完全是受到了汉语表达中谦虚成分的影响。   当今的中国社会外语学习风气盛行,在各种外语水平考试中取得高分的人比比皆是,能说一口流利外语的人也不在少数。但与其深入交谈之后不难发现,他们之中不乏文化根基浅、对别国历史文化知之甚少之人。究其原因,在外语学习过程中文化因素的缺失是一个重要的方面。   出现这些令人担忧的问题,笔者认为原因主要在于:   1.教师对文化因素在外语课堂上的导入的重要性认识不足。虽然近二十年来,中国的外语教学已经发生了明显的变化,文化因素被逐渐渗透到课堂教学中。但是对于不是全部都有着多年在外国生活经历的中国教师群体来说,深入恰当地讲授异国文化无疑是一个新的挑战。为了避免在解释过程中出现错漏,许多教师在此问题上持退避三舍的态度。   2.近年的外语教材以培养学生的听,说,读,写能力为主要目的,以大量的情景对话和介绍国情知识的文章代替了以往枯燥无味的语法练习。但是教材中所选取的文章大多是有关政治、经济、历史等方面的知识,对于该国人的思维方式、行为特点等与日常生活相贴近的方面则很少触及。   3.由于长期以来受应试教育及外语专业所面临的独有专四及专八考试的压力影响,我国的教师在教学过程中将重点放在语言的外部形式上,即着重培养学生熟练地掌握语法规则,帮助学生进行应试方面的词汇积累,却忽略了文化因素的导入和渗透。学生在学习过程中也由于受到考试的压力,将注意力放在应试所需的语法和词汇上,而忽略对语言背后所隐含的文化意义的学习。   二、文化因素引入的内容   1.词汇背景文化的引入。词汇是语言的载体,而语言和文化的关系又密不可分,因此任何一种文化都在其语言的词汇里打下烙印。而一个词语乃至于一种表达的方式的准确选择与使用取决于交谈双方的文化背景。概括来说,词汇中所蕴含的文化因素包含以下几个方面:   (1)词汇的宗教含义:基督教,作为世界性的主要宗教,对西方国家的语言文化产生了深刻的影响,而被其视为经典的《圣经》也对语言的发展起到了不容忽视的作用。因此在外语课堂中,如遇到具有宗教色彩相关的词汇,教师应着重讲解其背后所蕴含的文化深意。如德语中的Gelobtes Land,即许诺之地。这个典故出自于《圣经·旧约》的《创世纪》,是犹太教经书塔纳赫中,上帝耶和华向犹太人的祖先亚伯拉罕(又名亚伯兰)的后裔和他的儿子以撒及以撒的儿子雅各,应许赐给他的后裔在中东从尼罗河至幼发拉底河的土地。如果教师在课堂教学过程中忽略了此环节的讲解,虽然不会影响学生对这个词组字面意义的理解,但是不利于培养其对相关文化知识学习的兴趣。   (2)词汇的象征含义:文化渗透于我们生活的各个方面。因此在我们接触外来文化时,要小心对待其所体现出来的差异性,深刻了解一些典型词汇背后所隐藏的象征意义。在外语教学过程中,我们可以通过对比的方式将这种差异性展现给学生。如“龙”在中国的传统文化中被赋予了很高的价值,它象征着皇权,也被人视为华夏民族的祖先。而德语中相对应的“drachen”一词则有完全不同的含义。在西方人眼中,龙的外形似巨型蜥蜴,口吐火焰,因而常常被人视为邪恶的化身。讲授完这一词所具有的特定的象征意义之后,教师可以延伸到和该词相关的熟语上。如德语中有这样一句话:“Ich haben einen Drachen zu Hause.”(我家里有一条龙)不了解西方文化的中国学生看到这句话可能会联想到中国的一句成语“望子成龙”,因而觉得这句话具有褒义的感情色彩,但实际上这句话中的“drachen”指的是泼妇。   2.交际话语中的文化引入。在课堂教学中,教师除了应注意词汇背后所隐含的文化意义之外,更应注重由词汇这个基本单位所构成的交际话语中所体现的文化含义。来自不同文化、不同国家的人在用外语进行交谈时,最容易出现的失误就是“语用失误”。这种失误分为两个层面:第一个层面是由于讲话者不懂得操该种外语的母语者的语言习惯,误用了其他的表达方式。第二个层面则是由于交流双方对彼此所属文化背景知识的缺乏,导致在选择语言表达形式上出现了失误。第一种层面的失误我们可以通过

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档