- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
童车商标翻译分析
童车商标翻译分析
摘 要:商标如同人的名字,是商品的“黄金名片”。在国际商品贸易日益增长的今天,商标翻译的重要性不言而喻。如何翻译童车商品商标已经成为童车生产企业面临的一个非常重要的问题。本文结合商标的基本特点和功能,提出一些如何翻译童车商标的翻译原则和方法。
关键词:童车;商标;翻译原则
[中图分类号]H315.9
[文献标识码]A
[文章编号]1006-2831(2011)03-0154-2doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2011.01.047
1. 商标特点及其功能
商标是企业、事业单位和个体工商业者区别其生产、制造、加工拣选和经销某一商品的质量、规格和特征所使用的标志,一般用文字、图形或其组合,注明在商品、商品包装、招牌、广告上。商标的作用在于促使保证商品质量,便于消费者选购,维护商标注册人的信誉和权益。
商标的特点应易于拼读、易于书写、易于辨认、易于习得、易于记忆、引人注意、暗示质量、响亮悦耳。简言之,就是商标应具有“三美”效果(靳涵身,2004:270),即“形美、音美、意美”。形美效果指商标应简短、对称;音美效果指商标应响亮、易读,有节奏、有韵律;意美效果指商标应能产生有助于宣传效果的联想意义。
商标的功能中除了应具有商业性识别功能等商业特征之外,还应具有表达功能、信息功能和说服功能等语言学特征。Newmark认为,不同题材的文本,其功能的侧重点也会有所不同。比如,诗歌侧重于表达功能,科技报告侧重于信息功能,而广告则侧重于说服功能(2001:14)。商标是商品的标记,如同人的名字一样,是商品的“黄金名片”。随着商品对市场的占领,商品的商标逐渐成为产品形象的代表、质量的象征。名牌产品的商标更能对消费者产生巨大的感召力,这就体现了商标的说服功能。
2. 童车商标的翻译的原则及方法
2.1 童车商标翻译应遵循功能对等原则
商标是生产者用来标示生产和销售的商品的标志符号,具有一定的广告宣传作用。同时,商标又是一种知识产权,是一种无形资产,注册商标收到法律的保护。所以,商标翻译应符合商标命名的规律,遵循“功能对等”的翻译原则(马会娟,2004:140)。“功能对等”不仅单纯强调指称意义的对应转换,而且要更注重其联想意义的传译,保证商标译名也像原商标一样独特新颖、醒目悦耳、简洁明快、实意明确,从而使消费者能够产生有益于商品销售的联想和要求。中国十大名牌童车之一的优贝童车,其英译为“Royalbaby bike”。该英文名称让人将这种童车与皇室家族的儿童联系在一起,从而联想到“高贵、皇族”,在西方国家能够激起消费者的购买冲动,从而扩大销售量。而其中文名称“优贝”也能引起中国消费者的共鸣,因为在汉语里“优”总是跟“质量是最好的、最优秀的”联系在一起的。
2.2 童车商标翻译应尊重民族心理,把握联想意义(包惠南,2001:274)
东西方之间地理位置、自然环境、宗教信仰、经济发展等文化背景不同,导致人们对商品的认知角度、思维方式、审美情趣、消费观念、价值取向等方面各不相同。进行童车商标的翻译时,译者应充分考虑双语的民族心理差异、文化差异等因素,使译名既要体现童车商品的民族特色和个性内涵,又要符合目标语的接受要求,符合译入语文化语境中受众的文化传统心理和消费观念,以迎合其审美心理,增强商品的竞争力。因此,译者应勇于创新,摆脱追求语言形式对等观念的束缚,有时甚至还可运用再创造手段,以译出具有音美、意美和市场效应的译名。
中国儿童生产企业――“好孩子(Goodbaby)”,是中国最大的专业从事儿童用品设计、制造和销售的企业集团。该公司一个知名品牌童车的中文名为“小龙哈彼童车”,英文名则是“Happydino”。英文“happy”与汉语的“哈彼”谐音,英文“dino”与汉语“小龙”押韵,这种翻译属于典型的“音译法”。英文名称能给人带来一种联想,即这张童车能给你带来快乐的联想意义。而汉语名称则更有意思,结合了中西方文化特色:“小龙”具有典型的中国“龙”的汉文化特色,非常可爱;“哈彼”则是一个典型的具有西方文化特征的人名,给“中国龙”取一个“外国人名字”。由此可见,该童车的取名采用了一种“模糊”技巧,通过这种带有中西文化结合特色的中文名,给消费者一种感觉:这种童车是一种“进口童车”。而中国消费者的传统心理就是“进口的商品总是比国产的好”,进而激发中国消费者的购买欲。此外,“小龙哈彼童车”和其英文翻译“Happydino”在语言形式上更是摆脱了形式对等观念的束缚:中文名没有将照搬英文名称的直译“哈彼小龙”,而是按照中国人的命名思维,如“小狗欢欢”、“小猫贝贝”等,将其取名为“小龙哈彼”。这种命名思
原创力文档


文档评论(0)