- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
秦腔术语翻译初析
秦腔术语翻译初析
摘要:秦腔是中国戏曲百花园中的一枝奇葩,已被列入中国非物质文化遗产。目前,对秦腔的研究只是停留在剧本的创作和保护与振兴工作方面,很少有学者进行专门的秦腔翻译工作。其实,秦腔的翻译对于秦腔打开门户,走向世界这一广阔的市场具有重要的现实意义。本文参考目前京剧的翻译,对秦腔的术语进行了试译,对今后秦腔的翻译和推介工作有较强的借鉴作用,对于其他剧种的术语翻译也具有一定的参考价值。
关键词:秦腔;术语;翻译;翻译方法
作者简介:张碧航(1982-),女,陕西西安人,西安科技大学外国语学院,助教,文学硕士,主要研究方向:外国语言学及应用语言学、翻译理论及翻译实践;(陕西 西安 710054)孙宏兵(1977-),陕西乾县人,西安工程大学人文学院,助教,文学硕士,主要研究方向:翻译、认知语言学。(陕西 西安 710048)
秦腔是我国最古老的剧种之一,是陕西特有的地方戏曲,它兴于明,盛于清,流行于陕西、甘肃、宁夏、青海、新疆等省区。在长期的发展过程中,融音乐、唱腔、舞蹈为一体,形成了唱、念、做、打相结合的独特完备的表演体系,唱腔属板式变化体,以梆子击节,是戏曲梆子声腔的鼻祖。秦腔表演风格慷慨激昂、粗犷豪放、感情充沛,千百年来深受西北地区广大观众的喜爱,成为他们文化生活中不可缺少的精神食粮。①正如贾平凹在其散文《秦腔》中所说的一样,“广漠旷远的八百里秦川,只有这秦腔,也只能有这秦腔,八百里秦川的劳作农民只有也只能有这秦腔使他们喜怒哀乐。秦人自古是大苦大乐之民众,他们的家乡交响乐除了大喊大叫的秦腔还能有别的吗?”②然而,任何事物的发展都不是一路平坦的,20年来的改革开放不仅使经济得到了快速的发展,同时,人们的生活也随之变得色彩斑斓起来,地区之间、国家之间的文化交流日益频繁,人们接受到的不再是某种单一的文化与教育。这对于我们的传统文化来说,既是一个机遇,也是一个挑战,秦腔也不例外。目前,秦腔的观众出现了断层现象,主要为中老年人,年轻人对这种传统文化形式则是少有问津。在目前秦腔不景气的情况下,政府提出了“振兴秦腔”的口号,呼吁秦腔工作者对秦腔进行保护和振兴。一般认为,秦腔的振兴应分为文化保护,精品积累和实验创新三个层次,然而笔者认为,这其中忽略了一个环节,那就是秦腔的翻译工作。秦腔的翻译对于秦腔的振兴具有重要意义,一方面它可以使秦腔在理论记载方面更加完善,更重要是,这对于秦腔打开门户,走向世界这一广阔的市场具有重要的现实意义。
人类自古就开始了对翻译的研究,在这期间,中外的翻译大家提出了一系列翻译标准与翻译方法,如享有盛名的奈达的“等效”理论,严复的“信、达、雅”翻译三大标准,德国功能学派的“目的论”等翻译标准,直译、意译、音译法等翻译方法。这些理论相互作用,取长补短,为目前的翻译实践提供了可靠的理论依据。笔者以这些理论为指导,参考较为成熟的京剧翻译,对秦腔的术语进行了尝试性的翻译,并对其翻译方法进行了系统分析,对今后秦腔的翻译具有一定的借鉴价值。
一、秦腔术语试译
1.秦腔表演手法的翻译
秦腔主要有唱、念、做、打四种表演手法:
唱 singing
念 reciting
做 acting
打 acrobatics
2.秦腔行当术语的翻译
为表演各类不同气质、性格的人物,在戏曲中产生了行当。一般说来,戏曲行当大体可分为生、旦、净、丑。在此,笔者根据行当性质的不同,采用意译法将四大行当翻译为:
生 male role
旦 female role
净 painted-face role
丑 clown
而另一方面,生、旦、净、丑为中国戏曲独有的行当名称,可以参考中国美食“饺子”、“包子”、“馒头”的翻译方法,将四大行当直接用汉语拼音音译为:
生 Sheng
旦 Dan
净 Jing
丑 Chou
秦腔行当素有“十三门二十八类”之说,这“十三门”指是老生、须生、小生、武生、娃娃生、正旦、小旦、老旦、媒旦、花旦、大净、副净和丑。同样,笔者根据各个行当的特点和本质,对它们进行如下翻译:
老生 elderly male role
须生 male role with a beard
小生 young male role
武生 acrobatic male role
娃娃生 child male role
正旦 chief female role or chief Dan
小旦 young maiden
老旦 elderly female role
媒旦 matchmaker role
花旦 piquant female role
您可能关注的文档
最近下载
- 《外科学》总论教学大纲(八年制).pdf VIP
- 药品生产质量管理规范附录(2010年修订)中英文对照.docx VIP
- 2025中考语文名著阅读专题05 《红星照耀中国》真题练习(单一题)(学生版+解析版).docx
- 肝癌的靶向治疗与免疫治疗通用ppt.pptx VIP
- 高职高等数学函数精讲精选PPT.ppt VIP
- 金属矿山全尾砂胶结充填胶凝材料技术要求.pdf VIP
- 《教育强国建设规划纲要(2024-2035年)》全文解读PPT课件.ppt
- 教育科学研究方法智慧树知到课后章节答案2023年下延边大学.docx VIP
- 中小学生欺凌防治工作课件示范文本_教师版.pdf VIP
- Yamaha 雅马哈 乐器音响 DM3 Series Reference Manual 用户手册.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)