英汉拟声词对比剖析.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉拟声词对比剖析

英汉拟声词对比剖析   【摘 要】英汉拟声词在各自的语言中都有加强语言形象性的作用。充分了解这两种拟声词在各自语言中的特点和句法功能,既有助于提高我们的语言表达和鉴赏能力,也可以对英汉翻译有所帮助。笔者通过举例,从结构、语音、句法功能、修辞功能等方面分析了英汉拟声词的异同。   【关键词】拟声词;语音;修辞;句法功能   拟声词在英语和汉语中都是非常重要的语言现象,是人们直接模仿自然界的声音或是根据客观事物声音加上想象造出的词,但由于中西方的语言结构和思维方式存在着诸多差异,英汉拟声词在语音、句法功能、修辞功能等方面存在异同。   1、英汉拟声词的语音结构   拟声词(onomatopoeia) 又称为象声词、摹声词或状声词,源自希腊语ono rnatopoiia,意思是“造词”,指用语言的声音去模仿自然界的声响或人类活动的声音。它是在音和义之间建立联系的一种方式,加强了语言的直观性和生动性。拟声词以音节的多少来分可有单音节拟声词、双音节拟声词和多音节拟声词三大类。单音节拟声词一般用来表示短促或突发的一次性的声音,英语如crack, pop;汉语如“啪”、“砰”。双音节拟声词一般用来表示两个短促相连的声音或两个重复相连的声音, 英语如ding-dong,flip-flap;汉语如“咯咯”、“嗒嗒”。多音节拟声词常用来表达连续不断的一连串声音。英、汉语多音节拟声词的音节一般来说都不超过4个,英语如rub-a-dub,hurly-burly;汉语如“轰隆隆”、“叮呤当啷”。   英语和汉语中拟声词的语音结构大体上可归纳为以下12种格式:A,AA,AB,ABB,AAB,AAA,AXB,ABCB,ABBB,AABB,ABCD,AXBC。有些格式同时存在于两种语言的拟声词中,有的格式只为一种语言独有。   1)A式 英语如crash,rap。汉语如“哇”、“吱”。此式全是单音节拟声词, 在英语和汉语中均有十分丰富的表现。   2)AA式 英语如puff-puff,pom-pom。汉语如“啾啾”、“隆隆”。以这种格式构成的拟声词在英、汉语中均相当多,在汉语中的数目尤其多。   3)AB式英语如ping-pong,snip-snap。汉语如“当啷”、“扑哧”。这种格式的拟声词在英、汉语中也相当普遍。   4)ABB式 英语如rat-tat-tat,tick-tack-tack。汉语如“蓬嚓嚓”、“哗啦啦”。这种格式的英语和汉语拟声词都常用,在汉语中似更普遍一些。   5)AAB式汉语如“叮叮当”、“咚咚呛”。英语拟声词中似无此格式。   6)AAA式英语如toot-toot-toot,clack-clack-clack。汉语如“咯咯咯”、“咚咚咚”。这种格式其实是AA式发展的结果。   7)AXB式 英语如rub-a-dub,pit-a-pat。A和B间插入的音常见的是-a-,它作为衬音,起连系作用。汉语中的“僻哩叭”、“呜哩哇”中的“哩”作用类似。   8)ABCB式英语如hurly-burly,hurry-scurry。由于某个辅音或元音的替换而造成了英语中的这种格式。汉语如“咭吱咯吱”、“嘟噜咕噜”。   9)ABBB式英语如rat-tat-tat-tat,rat-ta-ta-ta。汉语如“哗啦啦啦”、“轰隆隆隆”。这种格式是ABB格式的发展和扩大。   10)AABB式汉语如“唧唧喳喳”、“吱吱嘎嘎”。汉语中的这种格式的基础是AB式。英语中似无此格式的拟声词。   11)ABCD式汉语如“乒零乓啷”、“叮铃咚隆”。这种格式多是双声叠韵关系相互间杂而成。英语中有这种拟声词如clickety-clack,但较少见。   12)AXBC式汉语中的例子如“稀里哗啦”、“噼里啪啦”。这些词都嵌有一个起连系作用的“里”。这些拟声词都利用了叠韵关系。英语中似没有这类格式构成的拟声词。   2、英汉拟声词的语音对比   由于自然界存在相同的事物, 以及英、汉民族对同一种声音的听觉感知和声音摹仿具有相似性, 使得英语和汉语拟声词的语音形式相同或相似,在这两种语言中可以找到不少在发音和所指意义上都十分接近的拟声词。例如,笑声英语中的拟声词是“ha-ha”,汉语中是“哈哈”;牛叫声在英语中用“moo”表示,在汉语中是“哞哞”。   然而任何特定的语言中的拟声词都不是对自然界声音的简单录音和复制。拟声是某个民族根据他们的语言所固有的语言系统对客观世界的声音进行一番改造加工的结果, 是某一特定语言与自然声音相结合的产物。各种语言音系结构、词汇形态各不相同,各民族对同一声音的听觉感知和模拟习惯也可能不尽一致,加之民族文化传统上的差异,不同语言中的拟声词在语音形式上就可能出现各种差别。例如,表示狗叫声英语是“bark”,汉语是“汪汪”;雷声是“rumble”

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档