网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

翻译模因论视角下电影台词的翻译英语语言文学专业论文.docx

翻译模因论视角下电影台词的翻译英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、本文档共53页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译模因论视角下电影台词的翻译英语语言文学专业论文

PAGE PAGE iii demands through the translators efforts in “decoding”, for sustainable and effective trans-cultural communication in a way as expected. Key words: memetics; translation memetics; meme transmission; decode; infect 摘要 翻译行为并非纯粹的语言转换行为而是某种文化传递行为,电影台词翻译亦然。这是 由电影台词的特点决定的。电影台词不同于其他书面文学语言;它有四个特点:综合性、 瞬时性、通俗性以及无注性,这就要求译者择取适当、灵活的翻译方法。电影作为一种文 化交流手段,译者应尽可能将电影台词中所包涵的的文化要素在台词译文中表现出来。电 影台词的翻译因其独特性及其涵涉的文化特性向译者提出了新的要求。 道金斯(Dawkins, 1976)提出的模因论以及之后切斯特曼(Chesterman, 1996)提出的 翻译模因论为该问题提供了新的视角。模因是文化的基本单位,靠复制和传播而生存。从 模因的角度出发,翻译活动可视为通过语言进行模因复制和传播的过程。这其中也凸现了 作者这一特殊的宿主所肩负的双重使命--“解码”和传播源语模因。其中,宿主“解码” 和“感染”阶段是模因传播最重要的过程:如果译者不通晓作者的源语信息和蕴义,就无 法进行正确的“解码”;同样,如果译者不熟悉目的语观众的目标语模因,译本将不为受众 所接受,模因无法“感染”新宿主,从而导致该模因传播中断并消亡。根据何自然教授的 语言模因观,语言模因的复制和传播可分为基因型模因和表现型模因两种方式。这两种模 因形式同样也适用于翻译领域。本文以近年英语电影台词译本为研究对象,以模因论为理 论框架,分析译者在进行“解码”时如何在外部环境(如出版方式,读者需求等)制约下 通过不同的方法让译本可以更好的“感染”读者,实现持续、有效的跨文化交流。 关键词:模因论;翻译模因论;模因传递;解码;感染 Table of Contents Acknowledgments i Abstract(in English) ii HYPERLINK \l _bookmark0 Abstract(in Chinese) iv HYPERLINK \l _bookmark1 Introduction 1 HYPERLINK \l _bookmark2 1.1 Movie Genres 1 HYPERLINK \l _bookmark3 Necessity of the present research 2 HYPERLINK \l _bookmark4 Research methodology and objective of this thesis 3 HYPERLINK \l _bookmark5 Thesis organization 3 HYPERLINK \l _bookmark6 Literature Review 5 HYPERLINK \l _bookmark7 Memetics 5 HYPERLINK \l _bookmark8 Definition of meme 5 HYPERLINK \l _bookmark9 Features of meme 5 HYPERLINK \l _bookmark10 Researches on memetics at home and abroad 8 HYPERLINK \l _bookmark11 Meme transmission and translation 11 HYPERLINK \l _bookmark12 Translation memetics 14 HYPERLINK \l _bookmark13 Meme and Movie Subtitles 17 HYPERLINK \l _bookmark14 The Relationship between meme and language 17 HYPERLINK \l _bookmark15 Language as the Primary Medium of Spreading Memes 17 HYPERLINK \l _bookmark16 The Influence of Memes on the Vitality of Language 17 HYPERLINK \l _bookmark17 Movie language 18 HYPERLINK \l _bookmark18 Transm

文档评论(0)

peili2018 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档