- 1、本文档共40页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
法律解释规则分析与法律翻译策略主张-外国语言学与应用语言学专业论文
“A translation is normally written and intended for a target language reader”. However, the discussion of legal translation is to some extent all centered upon the equivalence, especially in terms of function, style, meaning, which are generally known as dynamic equivalence. The extent to which how the legal translation can be related to the principles or canons or rules of the legal interpretation is rarely touched, and the rules or canons developed by the legal interpretation were left intact by those who are doing legal translation.
Purpose of the study
Legal translation is an activity between two or more languages. The modern tradition in both theological and legal interpretation is to understand it as an art or technique (method). With China’s quickening pace in merging into the world economy and world governance, numerous social and economical activities are dependent upon the legal translation, including oral or written communications such as legal proceedings in the forms of hearings, trials, depositions, interrogations, negotiations. Legal documents such as treaties and other multilateral or bilateral agreements and contracts, and the translation of codes and case law for the study of comparative law to promote the rule of law are translated here in China.
Through the author’s research in this thesis, three major questions are raised and answered. They are: A. What are the rules of legal interpretation, especially the Plain Meaning Rule and Comprehension rule? B. What is the current trend of legal translation strategies? C. How can legal interpretation rules affect and motivate the legal translation strategies?
Significance of the study
Compared with legal interpretation, the most distinguished feature of legal translation is that the translational activity is done in at least two languages, while legal interpretation usually in the same language. In this thesis, among legal interpretation rules, two typical rules have been employed for they are considere
您可能关注的文档
- 放电等离子烧结Ni3Al及其复合材料的高温压缩与抗氧化性能-材料学专业论文.docx
- 放电诱导烧蚀及车削复合加工机理及稳定性研究-机械制造及其自动化专业论文.docx
- 放疗联合Disulfiram药物治疗子宫内膜 癌的疗效研究-妇产科学专业论文.docx
- 放疗解毒汤防治鼻咽癌放疗后口腔黏膜反应临床研究-中西医结合临床专业论文.docx
- 放疗对人涎腺腺样囊性癌P65信号传导通路的影响-口腔临床医学专业论文.docx
- 放空控制调节阀优化设计与仿真-仪器仪表工程专业论文.docx
- 放纵制售伪劣商品犯罪行为罪研究-法律专业论文.docx
- 放线菌与扁桃体炎的关系研究-临床医学(耳鼻咽喉科学)专业论文.docx
- 放线菌发酵液对油菜菌核病的生物防治研究-植物病理学专业论文.docx
- 放贷人权益保护法律制度研究经济法专业论文.docx
文档评论(0)