- 2
- 0
- 约4.71千字
- 约 10页
- 2018-12-14 发布于福建
- 举报
教学模式语码转换式双语教学模式构建与应用
教学模式语码转换式双语教学模式构建与应用
摘要:语码转换可以有效解决双语教学中英文切换的问题,在渗透式教学的基本思路下,语码转换式双语教学的基本模式是分类式教学,即较难理解的内容采用附加码转换,中等难度的采用句间语码转换,难度较小的内容采用句内语码转换,容易的内容采用全英文讲解。
关键词:语码转换;双语教学;分类式教学
中图分类号:G642 文献标志码:B 文章编号:1674-9324(2012)01-0088-03
Grmperz把对话中的语码转换定义为“在同一句话语中,用属于另一个不同语法系统或者子系统中的词汇或者句子来替换原来的语言中对应的部分”。Poplack(1980)将语码转换划分为三种类型:句间语码转换(inter-sentential switching)、句内语码转换(intra-sentential switching)和附加语码转换(tag switching)。本文在渗透式教学的基本思路上,以《国际经济学》的的课堂教学为例,具体说明语码转换在双语教学中如何运用。
一、语码转换式双语教学的基本思路――渗透式教学
本科双语教学在做法上分为渗透式、整合式和双语思维3个层次,其中渗透式教学比较适合目前本科双语教学的实际情况。渗透式双语教学是指在课堂教学中用适量英语辅助中文进行有关概念、术语和重要结论性内容的讲解,把英语作为教学语言逐步渗透到教学之中,并逐步提高英语的使用量。语码转换式双语教学模式的基础就是渗透式教学,这种教学模式的成功与否取决于开课前学生完备的学习领域(如图1)和教学中“左-右交会”式的方法(如图2)
《国际经济学》作为经济学、国际商务、国际金融、国际投资等专业的专业必修课,采用语码转换式双语教学对学生的学习领域和教师的教学方法都有很高的要求。要使英语作为教学语言渗透到教与学之中,学生必须对已经学过的宏观经济学和微观经济学的基本原理非常熟悉,同时具备CET4及以上的英语水平;教师在教学中需左右兼顾,合理将英语渗透到专业理论中,兼顾专业概念、原理的理解和英文表述,最终使学生掌握专业概念、原理的双语运用的能力。
二、语码转换式双语教学的基本模式――分类式教学
所谓句间语码转换,是指语言的转换发生在两个句子的中间,即前后两个句子分别使用一种语言。而在句内语码转换中,语言的转换发生在句子内部。附加语码转换是指在一种语言表达的句子中间插入另一种语言表达的单词、短语等附加成分(tag),附加语码转换可以出现在一句话的任何位置。在双语教学过程中,教师在讲解或者师生之间、学生之间对话时,一旦涉及到两种语言同时使用的时候,就产生了语码转换。一般而言,在起步阶段,汉语作为基础语言,随着师生英语水平的提高,英语教学的逐步发展,英语在教学中所占比例会慢慢提高,最终逐渐成为基础语,而汉语则变为辅助语。《国际经济学》是研究国际间经济交易的一门学科,其研究内容涵盖国际贸易理论、国际贸易政策、国际间要素流动、国际收支、国际货币市场、汇率、外汇交易、经济一体化等多领域的理论与实务,综合性极强。该课程的“涉外”性质决定了英语在该门课中的重要作用,也赋予了《国际经济学》教学中语码转换的天然属性。在课堂教学过程中,针对各个知识点的不同环节,分别使用句间语码转换、句内语码转换和附加语码转换,使汉语与英语之间的语码转换自然而然地发生,同时保证专业理论讲解的质量,使英语学习与专业课的学习同步进行,相得益彰。这种针对不同教学内容使用不同语码转换方式的双语教学模式被称为分类式教学。分类式教学的根本思想可以用图3说明,即较难理解的内容采用附加码转换,中等难度的采用句间语码转换,难度较小的内容采用句内语码转换,容易的内容采用全英文讲解。分类式教学的具体体现如图4。
1.基本概念、原理和结论的讲解模式:附加码转换+句间语码转换。《国际经济学》教学中有很多重要术语(如比较优势Comparative Advantage、行业内贸易Intra-industry Trade、国际收支Banlance of Payments、汇率Exchange Rate等),在初次介绍时,可以采用附加码转换的形式,通过中英文双向讲解,使学生清楚理解其含义,在后继讲解中,再出现该术语和原理、结论时,教师不再说中文,而是直接用英文表述,即在一句中文讲解中直接以英文表述该概念,这样可以帮助学生了解在哪些情况下,可以用到该英语词汇,并且通过有意识地进行反复语码转换,从而达到深刻记忆乃至灵
原创力文档

文档评论(0)