浅谈祝福中称谓语翻译.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.5千字
  • 约 9页
  • 2018-12-07 发布于福建
  • 举报
浅谈祝福中称谓语翻译

浅谈祝福中称谓语翻译   摘要:本文在回顾前人研究的基础上,对汉英翻译名家杨宪益,戴乃迭对于鲁迅小说《祝福》中的称谓语翻译进了分析和研究。杨宪益,戴乃迭对于鲁迅小说《祝福》中称谓语的翻译,采用了具体、换算、变通、归化和异化等五种方法。如何正确运用这些方法对当前译者向全世界传播中国文化有着非常重要的意义。   关键词:称谓语 翻译 《祝福》      一、引入      在经济全球化和世界政治多极化的今天,发展翻译事业就是发展本国实力。翻译不仅对中国,而且对世界各国都是必要的,尤其对中国更为重要。近代以来,中国的词汇输入到外国的比较少。也就是说,中国在近代文化方面对外国的影响是比较弱的。由于中国的经济、文化相对落后,又由于外国人中熟知中文的人比较少,因此,要向世界说明中国,就更加需要翻译。在翻译理论与实践中,一个令人头痛的问题是如何将语言与文化结合起来。因为两种语言之间的交流实际上是两种文化、价值观的碰撞。本文主要研究与两种文化差异相关的汉语称谓语的翻译问题。      二、对于称谓语翻译问题的研究      (一)汉语的称谓系统   汉语的称谓系统极其复杂,大体上可分为亲属称谓语、社交称谓语两大系统。这两大系统按其社会功能又可分为尊称、谦称与普通称谓三个类别;另外,有些称谓语如亲属称谓语,还有书面与口头或正式与非正式之分。我国的亲属称谓系统可分两个子系统:父系与母系。父系包括从父亲向上延伸乃至几代、与父亲平辈的男性、女性、从与父亲平辈的男性女性向下延伸乃至几代;母系包括从母亲向上延伸乃至几代、与母亲平辈的男性、女性、从与母亲平辈的男性女性向下延伸乃至几代。汉语的亲属称谓有几个特点:一是在亲缘层次上有两个系统:父系与母系;二是在平辈层次上讲究长幼次序,哥哥弟弟、姐姐妹妹严格区分;三是在性别层次上区分男女;四是区分口头与书面两个系统:口头称谓与书面称谓系统;五是在礼貌层次上有三个系统:尊称、谦称与普通称谓系统;六是在交际层次上有两个系统:自称与他称系统。“自称”指称呼自己的父系和母系亲属与自己的配偶,“他称”指称呼他人的父系与母系亲属,一般自称多用谦称或普通称呼,“他称”多用尊称或普通称呼。社交称谓语主要指一定形态的社会中人与人之间的称呼。由于交际语境的复杂性,其语义模糊也随之增加,因此也是翻译中讨论的重点。      (二)对于汉语称谓系统的翻译   称谓问题是一个极其复杂的问题,翻译中的称谓问题就更为复杂。翻译中的一个难点是亲属称谓。如前所述,汉语父系与母系分得很清,辈分分得很清,排行分得很清,尊卑分得很清,男女分得很清,人称分得很清。而亲属称谓的一个翻译难点是英语与汉语的亲属称谓系统不一定对应。例如,英语的uncle与aunt分别对应于汉语的一系列亲属称谓,英语的cousin 对应于汉语的堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹,包括姑表、舅表与姨表,英语的x-in-law对应于汉语的父系与母系的许多称谓。   那么,到底该如何解决这些问题呢?Nida于1964年提出动态对等的理论,1993年又将其修正为“功能对等”。他在1964年将“动态对等”定义为“最贴近的自然对等”。他用同构体作为实现功能对等的金钥匙,提出了实现功能对等的六条原则:(1)如果直译会引起对指称意义的误解的话,要么改变译文,要么在直译的基础上增加注释;(2)如果直译意义含糊不清,必须改变译文;如译出文本有意含糊不清,则应在保留含糊的基础上增加注释;(3)如果译文在语义与句法上超出了一般读者的水平,则应改变译文;(4)如果直译会引起对译出文本联想意义的误解或造成风格价值欣赏上的重大损失,则必须加以调整;(5)译文的使用方式对调整程度有重大影响,如戏剧翻译,供阅读之用与供上演之用应有所不同;(6)译出文本必须连同环境代码一齐翻译时,在音系、词汇、句法与话语层面上都必须进行调整,如翻译歌词、电影、电视脚本等。   Nida认为,为实现功能对等对译文进行调整的六条原则有五种实用涵义:译出文化与译入文化上的差异、译出语言与译入语言上的差异、译出文本的文体、译出与译入语的读者的社会教育水准、译入文本的环境代码等。      (三)对《祝福》译文中称谓语汉英翻译的研究   杨宪益、戴乃迭对于鲁迅小说《祝福》中称谓语的翻译,采用了具体、换算、变通、归化和异化等五种方法。本文分析翻译《祝福》中称谓语的这几种方法。   1.具体   具体是指对于原文中表示不确切的称谓语,译者在翻译时具体翻译出该称谓语的指称对象的方法。比如一个已婚人士说“我那位”,那么则往往是指其配偶。译者在翻译的时候,就要具体指出其配偶。   (1)拉出轿来,两个男人和她的小叔子使劲地擒住她也还拜不成。   When they dragged her out the chair

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档