古文观止精选英译的译者主体性研究英语语言文学专业论文.docxVIP

古文观止精选英译的译者主体性研究英语语言文学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古文观止精选英译的译者主体性研究英语语言文学专业论文

分类号 分类号 密级 学校代石马 !Q5垒2 学号—20 1—202080666 A Study on the Translator,S Subj ectivity in the English Version of Gu Wen Guan Zhi(selected) 《古文观止精选》英译的译者主体性研究 指导教师姓名、职称 黄拯庭塾撞 学 科 专 业 薹适堡主塞堂 湖南师范大学学位评定委员会办公室 二。一五年五月 万方数据 A A Study on the Translator,S Subjectivity in the English Version of AThesis Submitted to Foreign Studies College Of Hunan Normal University In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master ofArts in the Subject of English Language and Literature By Li Guowen Under the Supervision of Professor Huang Zhending Changsha,Hunan May,2015 万方数据 AbstractTranslation Abstract Translation is the activity of people,in which the translator is the most active factor.But for long,translation theory has mostly focused on the linguistic level,and the mention of people’S function mainly lies in the loyalty to the original or reader’S acceptance,resulting in long—term ignorance of translator’S status.With the development of translation theory research,especially the the cultural perspective brought by “cultural turn”,the study on the translator has been provided with solid theoretical foundation,and the status and role of the translator in the translation activity has been fully affirmed,what’S more,the concept of translator’S subj ectivity also has got intensive study. Gu Wen Guan Zhi is a famous anthology assembled by Wu Chucai and Wu Diaohou in the year of the reign of Emperor Kangxi during Qing Dynasty.But till now there hasn’t been a complete English version of Gu Wen Guan Zhi,and the relative early translation work was done by Herbert Allen Giles from British in 1 884.At home,the studies on the English version of Gu Wen Guan,Zhi mainly rest on a single essay or a few amounts in it,SO the study from an overall perspective has been rarely seen,let alone from the point of the translator’S subj ectivity.Gu Wen Guan Zhi(selected)was translated and edited by Professor Luo 万方数据 Jingguo.The Jingguo.The thirty—two essays chosen to be translated in it ha

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档