操纵理论指导下善恶魔法学院汉译实践报告翻译学专业论文.docxVIP

操纵理论指导下善恶魔法学院汉译实践报告翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
操纵理论指导下善恶魔法学院汉译实践报告翻译学专业论文

摘要本文是一篇翻译实践报告。笔者受二十一世纪出版社委托,将美国作家 摘要 本文是一篇翻译实践报告。笔者受二十一世纪出版社委托,将美国作家 Soman Chainani的The School fo,.Good and Evil(《善恶魔法学院》)翻译成汉 语并出版。该翻译报告选取了Chapter21 Trial by Tale(《童话之战》)、Chapter22 Nemesis Dreams(《复仇梦》)、Chapter 30 Never After(《永远没有以后》)作 为分析对象,回顾此次翻译过程,梳理翻译中遇到的问题,总结笔者的体悟,通 过分析该翻译文本,探求儿童文学作品翻译中应遵循的翻译原则。 本报告包括四个部分:翻译任务介绍、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译 实践总结。第一部分简要介绍了翻译任务背景、翻译文本性质以及翻译要求;第 二部分全面描述了此次翻译实践的译前准备和翻译过程;第三部分以“翻译操 纵”原则为指导,运用提升、处理、畸变三种操纵形态对原文和译文进行操纵, 以使译文更符合特定读者群体(儿童读者)的需求;第四部分从译后效果、译后 反思以及对笔者自身的翻译启发进行了总结,借此探讨儿童文学作品翻译过程中 译者如何把握自身的主体性地位,如何更好地切合特定目的语读者群体。 关键词:操纵理论 翻译实践报告 《善恶魔法学院》 万方数据 AbstractThis Abstract This article is a translation report.The writer is commissioned by the Beijing 2 1 st Century Press to translate The School for Good and Evil a famous magic novel for children written by the American writer Soman Chainani,to Chinese.This translation report chooses Chapter 2 1 Trial by Tale,Chapter 22 Nemesis Dreams and Chapter 30 Never After as the analysis material to review the translation process,sort out the problems encountered during the translation and summarize the author’S sentiment.By the analysis of the translation material,the author means to explore the translation principals that should be followed in children literature. This translation report consists of four parts,namely,the introduction of translation task,the description of translation process,the analysis of translation cases and the summary of translation practice.The first part briefly introduces the background of translation task,the nature of the text and the translation requirements. The second part fully describes the preparation and process of translation.Guided by the principle of translation manipulation,in the third part,the author uses Lefever’S Manipulation Theory fi-om the aspects of improvement,handling and distortion to manipulate both the original text and the translation in order to make the translation version more suitable for children aged between 8 and 1 2.The fourth part summar

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档