zhao-商务法律英语商务合同谈判.PPTVIP

  1. 1、本文档共74页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
English for Business Law 商务法律英语 v Business Contract Negotiation 商务合同谈判 赵孝盛 xshzh@ 教 师 简 介 现任上海财经大学外语系教授。历任国际经济管理学院培训中心副主任、外语系主任等职务。1982-1988年为世界银行担任同声传译和即席口译,并曾被世界银行聘为咨询专家,参加过数十个世界银行贷款项目和外商在华投资项目的商务谈判与商务文件翻译,具有口译和笔译等商务英语实战经验。 学术兼职: 中国国际贸易学会 国际商务英语研究委员会副主任 Section I Overview of English for Business Law 第一部分 商务法律英语概述 Definition of English for Business and law 商务法律英语的界定 Characteristics of English for Business 商务英语特点 Characteristics of English for Law 法律英语特点 Definition of English for Business and law 商务法律英语的界定 English for business and law is not a special language. 商务法律英语并非是一种特别的语言. It is English used in business and law affairs. 它是在商务和法律事务中使用的英语. Examples 范例 对价 码洋 匹头 反致 但书 与有过失 Return of investment Return on investment 留存利润 / 外汇留存 Examples 范例 Consideration Sales volume of a publishing house Cotton piece goods Renvoi Proviso Contributory negligence 投资回收 (Recovery of investment) 投资收益 (Profit from investment) Retained net income Foreign exchange holdings Consideration 对价 Consideration is a central concept in the common law of contracts: it is value paid for something (as an act or forbearance or the promise thereof). Consideration is needed for a valid contract. An example; If you sign a contract with a man, agreeing to buy his car for an amount of money, his consideration is the car, which he promises to give to you. Your consideration is the money that you pay for the car. However, a contract saying that he would give you his car for nothing would not be valid per se, because you arent giving him any consideration. Not doing an act (forbearance) can be consideration, such as “I will pay you $1,000 not to build a road next to my fence.” Sometimes consideration is “nominal ” ,meaning it is stated for form only: for instance,on March 6, 1995, International Netherlands Group (ING) purchased Baring Brothers and Company Bank for one pound sterling, in exchange for taking on all Barings

文档评论(0)

kfcel5460 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档