- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉习语隐喻的民族性及翻译策略【开题报告】.doc
毕业论文开题报告
英语
英汉习语隐喻的民族性及翻译策略
一、论文选题的背景、意义
隐喻是一种修辞现象,是表达同一意义的语言手段,也被视为一种语义创造的方法。 自从认知科学介入语言学后,隐喻越来越受到广泛的注意。隐喻理论可追溯到古希腊, metaphor 一词是从希腊语 metapherein 先后经由拉 J 语(metaphora)、法语(metaphore) 而进入英语的,其原义是“意义的转移” (a transfer of meaning),即从所熟悉的知 识和经验转指为抽象的概念,也就是把第二种事物说得好像就是第一种事物,也就是从 一种喻体范畴传到另一种范畴。按照Zeiger (1978: 358)的说法,隐喻是“种或两种 以上不同事物之间的含蓄比较,从一种事物认知另一种事物。”总之,隐喻是“以某一 领域的经验来说明或理解另一领域的经验,是人们对抽象范畴进行概念化的认知工具 (王葆华,梁晓波,2001)
当今隐喻己从传统修辞学的研究逐渐成为众多学科,如语言学、哲学、心理学、文 学批评、认知科学、语言心理学、翻译学、符号学以及外语教学等的研究对象。从不同 角度对隐喻的研究说明人们越来越深切地意识到隐喻在人类认知和社会活动中不可低 估的作用。英国修辞学家理查兹(I.A. Richards)曾今说过:“我们的□常会话中几乎 每三句话中就可能出现一个隐喻”(I.A. Richards, 1936:98)。当代美国著名的认知语 言学家莱考夫与约翰逊合著的《我们赖以牛存的隐喻MLakeoff . Johnson, Metaphors We Live By. 1980)中提出人类的思维是基于隐喻认知的。从此可以说,在当今学术界 掀起了一场“隐喻革命”。
自从1980年莱考夫(Lakeoff)和约翰逊(Johnson)出版了《我们赖以生存的隐 喻》(Metaphor We Live By) 一书后,人们普遍认识到,隐喻不仅仅是一种语言现象, 更是一种认知现象。
国外学者根据自己的研究兴趣,从认知的角度对隐喻的许多方面进行了研究。莱考 夫和约翰逊主要论证隐喻认知普遍性,提出了概念隐喻的理论,并对隐喻形成的机制进 行了解释,并在此基础上提出了他们的体验哲学,阐述了他们的隐喻认知理论的哲学基 础,对隐喻与文化、民族心理、风俗习惯、思维方式等方面虽有提及,但论述不详。
福柯尼耶和特纳提出的概念整合理论主要是解释隐喻的工作机制,但对其中的类属 空间和整合空间中的文化、民族心理、风俗习惯、思维方式等因素的作用阐释不够。
Steen 和 Gibbs 在他们编著的书 Metaphor in Cognitive Linguistics 中高度重视 了隐喻与文化模型之间的关系,但对英汉两种语言文化中隐喻认知问题并未提及。隐喻 是认知主体通过想象和联想,发现或创新两个事物Z间的相似性而产生的,而想象和联 想的认知主体是具体文化语境下的社会语言人。
当今国外的从认知的角度研究隐喻的热潮也波及到了中国,最近十几年,我国语言 学界有一批学者开始介绍西方的认知语言学和隐喻认知研究理论,有的学者借鉴国外的 隐喻认知理论对汉语进行研究,使我国的隐喻研究实现了从传统的修辞格研究转向认知 研究的阶段。
在我国语言学界,对隐喻认知的研究主要是以引进、介绍与评论为主。林书武(1997) 在《国外隐喻研究综观》以及(2000)在《隐喻研究的基木现状、焦点及趋势》中主要 是对国内外的隐喻研究进行综述和介绍。张敏、王寅、赵艳芳等主要是对认知语言学进 行引进、介绍和综述,其中也包括对隐喻的介绍评述。苏晓军和汪少华主要是对福柯尼 耶的理论进行引进和介绍,而刘正光主要是对莱考夫的概念隐喻理论和福柯尼耶的概念 整合理论进行诠释和质疑,颇有深度。蓝纯利用隐喻理论对汉语的空间理论进行研究。 胡曙中、邵志洪、李国南等人,主要是从修辞格的角度对英汉隐喻进行了对比,对隐喻 的认知功能也有所论及。
但目前在我国语言学界,隐喻的跨文化对比研究相对还是个薄弱的环节。世界各民 族人民虽然都是地球村的村民,但由于各族人民所赖以生存的地理环境、气候条件等不 同、对客观世界的认识和生活经验的体会也就有所差异,这就产生各自不同的隐喻文化。
Wilfred Funk (1950: 1)说,“我们的语言是以隐喻开始的”,可见英语是充满隐 喻的语言。只要我们认真观察一下,就不难发现习语里隐喻的使用菲常广泛,实际上大 多数英汉习语都属于隐喻的范畴。罗斯在《习语英译法》一书中说过:“习语好比一而 镜子,能最明显地反映出一个民族或一种文化的特色。”英汉民族在历史、地理、宗教、 文化、风俗、习惯等许多方面的差异性使得各自的隐喻文化带有鲜明的民族特色。本文 将基于隐喻认知理论,对比英汉习语研究其中隐喻的民族性及其翻译策略。
就隐喻的
原创力文档


文档评论(0)