英语与汉语语言文化的相互融合与渗透 优先出版.pdfVIP

  • 13
  • 0
  • 约6.18千字
  • 约 2页
  • 2019-04-16 发布于辽宁
  • 举报

英语与汉语语言文化的相互融合与渗透 优先出版.pdf

网络出版时间:2016-06-07 13:16:30 网络出版地址:/kcms/detail/11.5042.N1316.083.html 科技资讯 2016 NO.02 SCIENCE TECHNOLOGY INFORMATION 学 术 论 坛 DOI:10.16661/ki.1672-3791.2016.02.146 英语与汉语语言文化的相互融合与渗透 钟钰 (吉林农业大学外国语学院 吉林长春 130118) 摘 要 :语言是不同文化间交流的先导者,东西方文化的深入接触客观上也促进了汉英两种语言间的相互融合与渗透。今天, 英语在借用和吸收大量汉语词汇的同时,其句法也深受汉语言的影响而发生变化。反之,现代汉语中同样增加了大量英语新词 汇,在句法上也显现出部分现代英语的句法特征。该文对英语与汉语语言在文化交流中不断融合和渗透的方式、特点、途径进行 了简要阐述,并对汉英两种语言相互融合和渗透给双方文化所带来的冲击和影响进行了论述,希望能够使更多两种语言的学习 者了解这种语言学现象和语言发展趋势,促进他们的语言习得。 关键词 :英语 汉语 文化 渗透 融合 中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2016)01(b)-0146-02 语言和文化是密切相连的统一体,作为文化的载体和媒介,语 用,如:英语词汇中的阴、阳、功夫、大妈、土豪,以及汉语词汇中的 言是一个国家和民族在政治、经济、科技、教育、宗教、文艺等社会 可口可乐、基因和披头士等等;意译则是保留对方词汇中的语义 生活各个领域的客观真实写照。同时任何一种具有生命力和竞争 部分,按照词汇表达的实质内容在自身词汇系统中创造出一个新 力的语言都是封闭性和开放性共存的,语言在发展过程中不可避 词。 免的或吸收外来的词汇丰富自身词库,或借鉴并改变传统的语法 1.2 句法的改变 系统,或文体、修辞和语篇出现调整和完善。可以说,不同语言的 汉语和英语的彼此渗透和融合,不仅体现在词汇借用等语言 相互融合和渗透是一种普遍现象,它是建立在社会发展和不同文 的表层方面,受对方语言的影响,它们在句法结构上也出现了部 化深入交流基础之上的,是语言、文化需求的共同产物。汉语和英 分改变。一些语言学家在对中国现代语法的研究中发现,受英语 语分属不同语系,二者之间并不存在亲缘关系,这两种语言发生 语法的干扰和影响,汉语在书面语上的某些句法结构发生了改 相互融合和渗透似乎难以理解。但自17世纪以来,随着中华民族 变,出现了英语化的表现形式。例如汉语语序向英语语序的顺应 同英语语言国家的人们通过不同渠道不断的沟通与交流,两种语 和趋同;部分词性发生变化,原本的形容词和名词转作动词;词汇 言在潜移默化中彼此影响并相互渗透,在很多词汇和句法中都明 在语法结构中的作用发生改变,如副词性状语具有了担当独立成 显的呈现出对方语言的部分特征。尤其是进入21世纪,中国的迅 分的作用等等。同样,英语的句法受汉语的影响也发生相似的变 速崛起,我国在世界范围内同英语语言国家的人们,在经贸往来 化,其最具典型代表性的是对英语现代诗歌的改变。受汉语诗词 和文化交流等方面日趋密切和频繁,汉语和英语的彼此影响程度 英文翻译的影响,英语翻译家们为了模仿汉语原诗词的句法,使 不断加深。因此,深入探讨汉英两种语言间的融合与渗透,有助于 译文符合汉语表达的意合性,压缩了规范英语句法的逻辑,省略 我们了解汉英两种语言的发展特点和趋势,对促进汉英语言教

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档