实用汉英翻译分类手册-更多文档分类.doc

PAGE PAGE 6 实 用 汉 英 翻 译 分类手册 An Applied Classification Handbook of Chinese-English Translation 喀什师范学院语言系外语教研室编 实用汉英翻译分类手册 An Applied Classification Handbook of Chinese-English Translation 主编:艾尼瓦尔·哈德尔 编者:夏文熠 陈国静 张雪莲 序言 《英汉互译》课程是语言系英语专业学生的专业必修课,2008年被列为喀什师范学院第五批重点课程,经过近3年的建设,通过课程建设小组的共同努力,现在已经建设完成。这本《实用汉英翻译分类手册》就是该课程的建设成果之一。 这本手册的编写初衷来源于近十年的翻译教学实践。为支持喀什地方经济发展,在每年举办的“喀交会”、“喀什旅游节”等活动中,语言系英语专业的教师和学生作为志愿者参与了历届活动中各种文件的翻译工作。在翻译实践中,发现在进行汉英翻译的时候,缺乏实用和能满足当地特色翻译的参考资料,加上喀什独具特色的维吾尔文化,很多词汇都有丰富的文化内涵,目前尚未形成被大众认可的标准翻译,这些都给翻译工作带来了极大的困难,本地的翻译工作者、学习者以及旅游行业的广大从业者都迫切希望能有一本实用的参考书,鉴于此,我们结合《英汉互译》课程的教学实践,编写了本手册。 这本手册共分四个部分。第一部分简要介绍了汉英翻译的基本理论知识;第二部分将汉英翻译中使用较多的词语进行了分类、翻译;第三部分将汉语报刊中的常用词语进行了归类翻译;第四部分附了具有喀什地方特色的一些典型汉英翻译文本,供翻译者和读者借鉴和参考。 由于编者水平有限,加之时间仓促和缺乏参考资料,手册中的错误和偏颇在所难免,望读到这本手册的专家和读者不吝赐教。 李新龙 2011年2月25日 目录 序言……………………………………………………………………Ⅱ 第一章 汉英翻译基础知识……………………………………………1 1.1 翻译的性质、分类………………………………………………………………1 1.2 本手册的目的与功能……………………………………………………………2 1.3汉英翻译对译者的要求…………………………………………………………2 1.4 汉英语言文化对比………………………………………………………………2 1.4.1 汉英语言对比………………………………………………………………………………2 1.4.2 汉英文化对比………………………………………………………………………………5 第二章 汉语常用词英译分类………………………………………… 6 2.1国家机关,政党,协会,人民团体,党政机关干部名称,军衔…………… 6 2.1.1国家机关名称………………………………………………………………………………6 2.1.2 中国共产党,其他政党及政协相关名称…………………………………………………10 2.1.3 中国人民团体、协会………………………………………………………………………11 2.1.4 党政机关干部名称……………………………………………………………………… 14 2.1.5中国三军军衔…………………………………………………………………………… 15 2.2 常见职务、职位…………………………………………………………………17 2.3 各种会议名称………………………………………………………………… 20 2.4 世界各国货币及国家名称…………………………………………………… 21 2.5 经济商贸类词汇……………………………………………………………… 25 2.6 教育类词汇…………………………………………………………………… 27 2.7 外交类词汇…………………………………………………………………… 32 2.8环境保护词汇……………………………………………………………………35 2.9世界主要节日、纪念日、活动日………………………………………………40 第三章 汉语报刊常用词英译分类……………………………………47 A …………………………………………………………………………………… 47 B …………………………………………………………………………………… 48 C …………………………………………………………………………………… 52 D …………………………………………………………………………………… 55 E ……………………………………………………………………………

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档