NatureScience两词的译介与中国社会人与自然关系之重构.docxVIP

NatureScience两词的译介与中国社会人与自然关系之重构.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
aNature^ “Science”两词的译介与 中国社会人与自然关系之重构 陈月红 三峡大学外国语学院 摘要: 人与自然的关系是目前生态研究屮的核心问题。由于地理位置、文化传统、经济 模式等因素的影响,中西方传统在人与自然关系的建构方而存在根本差异。大体 而言,西方倡导“天人两分”,中国崇尚“天人合一”。但自19世纪下半叶开 始,随着“中体西用”等对外交流战略的实施,中国不断学习、吸收西方的机械 论自然观,这种自我西化特别鲜明地表现为:主动译介“Nature Science 这两个最能代表当时西方自然观特征的概念。文章基于屮西传统自然观的对比, 深入探究这两个西方概念是如何在中国生根发芽,并革命性地颠覆曾主宰中国 社会儿千年的“天人合一”的自然观。对该问题的探讨有助于了解翻译对中国社 会人与自然关系重构的影响。 关键词: 科学;自然;翻译;生态研究; 作者简介:陈月红,湖北宜昌人,博士,三峡大学外国语学院副教授,主要从事 生态批评与翻译研究。 收稿日期:2017-05-12 基金:三峡大学人才科研启动基金(KJ2014B029) How Did the Translation of Two Western Concepts Concerning the Western Views of Nature Shape the Reconstruetion of Man-Nature Relationship in China? CHEN Yuehong School of Foreign Languages, Chirm Three Gorges University; Abstract: Man-nature relationship is the key question that the current eco-studies have to address. Due to the differences in terms of geographical conditions, cultural tradition, and economic modes, China differs drastically from the West in the traditional construction of man-nature relationship. Roughly speaking, the West advocates man-nature dichotomyn , while China eulogizes “man-nature unity” . However, ever since the second half of the nineteenth century, with its implementation of the national strategy of ulearning from the West” , China began to take the initia tive in absorbing the modern Wes tern mechanical views of nature, which, in particular, can be illustrated by its absorption of two typical Western concepts related to the Wes tern conception of the physical world, namely, nature” and science” .This paper aims to examine how the concepts of “naturev and scicncc” had cntered into Chinesc and then gradually marginalized the traditional Chinese organistic views of nature that had dominated the Chinese society for more than 2, 000 years. It is hoped that the study can help us understand better the role that translation has played in shaping the reconstruction of man-nature relationship of the Chinese society. Keyword: science; nature; translation; eco—studies; Received: 2

您可能关注的文档

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档