- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
商务英语翻译之
商务英语翻译之
商务信函
第一节 英语商务信函简介
一、商务信函及其翻译的重要性
二、英语商务信函的构成要素
正确的格式是对英语商务信函写作最起码的一项要求。一封完
整的英语商务信函一般包括以下12个部分:
信头 (Letterhead ); 事由 (Subject Line or
案号 (Reference Caption );
Number ); 信函正文 (Body of a letter );
日期 (Date ); 结尾敬语 (Complimentary
封内地址 (Inside Close );
Address ); 签名 (Signature);
经办人姓名或注意事项 缩写名、附件和抄送 [IEC
(Particular Address or (Initials, Enclosure and
Attention Line) ; Carbon Copy Notation )Block ]
称呼 (Salutation); 附言 (Postscript )。
这12个部分在英语商务信函中的具体位置如下图:
Astak Electronics, Inc
信头
4-15 Isuki-chohaki, Tokyo, Japan Tel: 81-465-
585858 Fax: 81-465-585859
E-mail: astak@
Your ref: ALM
案号
Our ref: 5511/ TL
20th November, 2006 日期
China National Machinery Import Export
Corp.
36, Jianshan Road
封内地址
Dalian, 116023
People’s Republic of China (收信人名称和地址)
经办人姓名
Attention: Mr. Wang, Export Manager (具体收信人)
Dear Sirs, 称呼
Subject: Proposed delay of the delivery 事由
We’d like to draw your attention of the fact 信函正文
that ……
结尾敬语
Yours faithfully,
签名
Cathy Kurtz (手签)
Cathy Kurtz (打印)
缩写名
Initials: W.L
文档评论(0)