- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
年 月 延安大学学报 社会科学版
2006 6 ( ) Jun,2006
第 卷第 期
28 3 JournalofYananUniversity(SocialScience) Vol.28 No.3
===================================================================
翻译过程中文化因素的考虑与处理
李碧艳 马军校
,
延安大学 外语学院 陕西 延安
( , 716000)
摘 要 翻译不是简单地按字面意义把一种文字转换为另一种文字 翻译之难就在于在翻译的过程中要考虑和处理文化
: ,
因素 只有考虑和处理好文化因素 透彻理解其概念意义和语用意义 翻译才能达到忠实 通顺的翻译标准
。 、 , 、 。
关键词 翻译 文化因素 语用意义
: ; ;
中图分类号: 159 文献标识码: 文章编号:1004- 9975(2006)03- 0126- 03
H A
在翻译实践以及一些翻译作品中 存在着把原作 跨文化 跨社会
, ), ( - ), (
linguistic cross cultural cross
按字面意义翻译成译作的现象 这是因为有些译者在 的交际活动 翻译的过程不仅是语言转换过
, - ) 。
social
翻译的过程中 认为翻译就是把一种语言转换成另一 程 而且 是反 映不 同社会 特 征 的文 化 转 换 过
, ,
种语言 另外 译者受本国文化模式和观念的影响以 [3](P10)
。 , 程 众多学者 专家撰文提出要高度重视翻译
。 、
及个人文化素养的限制 难免对该文化的意义认识不 中的文化因素 这是因为语言是社会文化的产物 又
, , ,
全 甚至是偏差 特别是当原语表达的文化与译语表 是社会文化的一个组成部分 必然从一定程度上反映
, , ,
达的文化发生冲突或者前者之有为后者之无时 填补 出一个特定社会所具有的特定文化 这就使得任何一
, ,
空缺或解决冲突的方式往往不尽人意 会产生 硬译 种语言都成为一定的文化内涵的载体 不从文化的视
, 。
现
文档评论(0)