- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
纳西谚语英译策略探究
李芋枚
丽江师范高等专科学校
摘要:
谚语是精湛的内容与优美形式和谐的统一。谚语翻译的好坏肓接影响翻译的质量 和文化交流的程度,因而翻译策略的选择不仅要保证谚语翻译的准确性,还要 保持其独特的文化内涵。对纳西谚语的翻译策略进行探讨,并针对纳西谚语的修 辞手法、文化词等特殊问题进行剖析,探索变译、直译加注两种策略,以帮助读 者更好的学习和应用纳西谚语,让世界更加了解纳西族及其文化。
关键词:
纳西谚语;英译问题;策略;
作者简介:李芋枚(1982—),女,云南华坪人,丽江师范高等专科学校讲师, 硕士研究生,主要研究方向:文学与文化。
收稿日期:2017-09-06
基金:李芋枚主持的校级青年项目《“谚语”英译一纳西文化走出去的又一路径》 (QNXM-201707)的最终成果Z—
A study of English Translation Problems and Translation Strategies of Naxi Proverbs
Li Yumei
Lijinag Teachers College;
Abstract:
A proverb is a harmonious combination of exquisite content and elegant form? the quality of translation of proverbs affects the overall semantic and the degree of cultural exchange directly, so thus translation strategy choice is not only to ensure the accuracy of the translation, but also to keep its unique cultural cormoteition. This article tries to focus the tremslation stratcgios of Naxi proverbs, and analyze the rhetoric of Naxi proverbs, special cultural words, then explore the corresponding treatment methods for all problems, it can not only help readers better learning and application of Naxi proverbs, but also can make the world know more about Naxi People and its culture.
Keyword:
Naxi Proverbs; English Translation Problems; Translation Strategics;
Received: 2017-09-06
一、引言
丽江,位于云南省西北部,它以神奇秀丽的山川、古朴的犬研古镇、神圣的玉龙 雪山、宽阔的坝子、汹涌的金沙江、险峻的虎跳峡、三江并流等奇观闻名于世; 它还是“南方丝绸之路”和“川滇藏茶马古道”的重要通道。千百年来,勤劳智 慧的纳西族人民便生活在玉龙雪山下,金沙江畔,独特的地缘位置、风俗习惯、 民族历史和宗教信仰,孕育了纳西族人民积极向上、纯朴善良、包容大气的民族 性格。这种民族性格在他们日常的生产生活中,在逐步认识自然的过程中,产生 了大量散发着泥土芬芳却又充满着智慧的谚语。正如著名的纳西文化学者木丽春 所说:“谚语和格言,可以说是跨越历史年限的集体杰作。这类精辟、简练、幽 默、优美的语言,由于生活的色彩和智慧的光芒,历来为世界各地民族所珍视, 一代一代,千年万载地由长辈们传授给后人,成为民族文化和民族语言的一个 重要部分。可以说,纳西族谚语历经锤炼,全面的反映了 “纳西族社会的 生产劳动、民族关系、天文地理、风土人情、宗教信仰、饮食生活等内容,是纳 西族社会生活的百科全书。” [2]
二、纳西族谚语研究现状述评
纳西族民间文学的题材丰富多彩,有神话、传说、故事、长诗、民歌、谚语、谜 语等。大约产生于11世纪Z前的被誉为纳西族的“百科全书”的《东巴经》是 纳西族的文学之源,这本由纳西东巴口颂手写的书中最早记载了纳西族先民早 期的一些谚语,反映出早期人民生活的场景,为研究纳西族谚语提供了最原始 的素材。随着时代的发展,纳西东巴文化受到越来越多的关注,众多文化学者对 纳西谚语的收集研究从未止步。1983年赵净修发表了论文“纳西谚语故事两 则”,讲述了 “只要有粮米雪山能搬移”等谚语的來龙去脉,为非本地人正确 解读这些谚语提供了
文档评论(0)