汉英交传意图读取实证研究-翻译学专业论文.docxVIP

汉英交传意图读取实证研究-翻译学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
An An Empirical Study on Intention Reading in Chinese—English ConsecutiVe Interpreting By XIE Yaxiong B.A.(Dianchi College of Yunnan UniVersity)20 1 3 A thesis submitted in partial satisfaction of the Requirements for t_he degree of Master of Translation and Interpreting ln English Interpreting in the Graduate School of Hunan University SuperVisor Professor AI Zhaoyang April,2016 万方数据 硕士学位论文湖南大学 硕士学位论文 湖南大学 学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究 所取得的研究成果。 除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含 任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重 要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本 声明的法律后果由本人承担。 作者签名: 日期:汐f15 年∥月之日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同 意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许 论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分 内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段 保存和汇编本学位论文。 本学位论文属于 1、保密口,在 年解密后适用本授权书。 2、不保密囹。 (请在以上相应方框内打”√”) 作者签名: 群至勾0/ 日期:少嘭年6月上日 导师签名: 哎孽fⅢ日期:扫尾年6月L日 万方数据 An An Empirical Study Imention Reading in Chinese—English ConsecutiVe Imerpreting 摘要 在汉英交传中,很多时候说话人除了字面意思,其字里行间可能隐 含着一些特殊的含义。一旦译员不能做到准确无误地理解发言人的意图, 很可能使得译文模糊不清甚至出现误译,从而带来一些不必要的麻烦。 可见正确理解说话人的意图是译员完成汉英交传任务不可或缺的能力。 而学生译员由于缺乏专门的训练且不太清楚通过什么样的方法来准确把 握发言人的意图,以致不时出现一些错误或者不恰当的翻译。由此可见 汉英口译中的意图读取的研究是具有一定的理论意义和实用价值,但是 以往关于汉英口译的研究却鲜少涉及意图读取这一方面。 本文是一篇关于汉英交传中意图读取的实证研究。笔者选取了MT I 英语口译专业学生作为实验对象。运用口译测试、问卷调查和访谈等手 段,在第一次试验中,通过对学生口译表现的量化比较,验证意图读取 与汉英交传质量之间的相关性,并对影响意图读取的相关因素进行探讨。 以第一次试验得到的结论为基础,作者试着构建一个汉英口译意图读取 的模型,通过第二次试验,将实验对象进行分组比较,验证该模型的可行 性,同时试图发现有效的意图读取方法。 通过对实验结果的分析,可以得出这样的结论:意图读取对于汉英交 传表现有一定的正相关性;意图读取的主要影响因素有语言能力、背景 知识和语境,因此译员可以通过推理、背景知识、语境等方法来进行意 图读取;笔者提出的汉英口译意图读取模型具有一定的可行性。所以, 口译员需要充分重视意图读取的影响因素,在充分掌握意图读取模型的 基础上,通过适当的方法,准确理解说话人的意图,从而提高汉英交传 质量。 关键词:意图读取;汉英交传;影响因素;意图读取模型 II 万方数据 Ab Ab stract In occasions where Chinese—English consecutive interpreting is needed, besides the literal meaning,it is very common that there are some implied meanings hiding between the lines.0nce an interpreter can not accuratelV understand the speaker’s intention,it is likely that the interpretation would be unclear or eVen misinterpreted,which probably brings about unnecessarV trou

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档