汉词英译视角下汉英词的对比分析研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docxVIP

汉词英译视角下汉英词的对比分析研究-外国语言学及应用语言学专业论文.docx

  1. 1、本文档共100页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
唰恻唰。阳m 唰恻唰。 阳mmno m川川nww 川 肌川qJW 恻川川 ,, 阳川川ou mm州州AE- my 本人声明所里交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作和取得的研究成果, 除了文中特别加以标注和致谢之处外,论文中不包含其他人已经发表成撰写过的研究成果, 也不包含为获得天津大学或其他教育机构的学位成证书而使用过的材料。与我一间工 作的同志对本研究所做的任何赏献均已在论文中作了明确的说明井表示了谢意。 r 学位论文作者签名: f 及 2 签字日期: 卢叫 6 月 ?日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完金了解夭津大学 有关保留、使用学位论文的规定。特授权 天津大学可以将学位论文的全部成部分内容编入有关数据陈进行检索,并采用影印、缩 印4;扫描等复制手段保存、汇编以供查阅和借阅。同意学校向国家有关部门成机构送交论文 的复印件和l磁盘。 (保密的学优论文在解密后适用本授权说明) eA e 学价论文作者签名: ?在 f 名:如?十 A 接字日期:仰 10 年 6 月 ?日 签字日期 : (O 年 d 月 (0 日 ‘ ‘ ‘ A b 中文摘要 词汇是一个国家语言文化的基础,词的翻译是汉英转换的关键所在,只有对 汉英两种语言的词有了比较好的掌握,才有可能为汉英两种语言进一步的转换打 下坚实的基础。f.ê.由于词的庞杂和富于变化性,目前,词的研究还处于相对薄弱 的环节,站在一定程度上影响了汉英翻译的精确性。 本文以汉英两种语言的词为研究对象,以如何将汉语的词翻译为英语的词为 目的,基于对比语古学的理论原则,在刘江苏庆等学者关于本位原则、相似性 与非相似性并重的原则、描写主义的原则、体用原则以及比较标准等 对比语言学的方法论的基础上,从词的一般特点、词的构词和造词方式、词义、 词的使用特点等几个方面进行了对比研究。首先分别对英汉两种语言的词进行基 于各自语言事实的详细描写,然眉再进行基于汉词英译为目的的对比分析,重点 突出相异之处。本研究的结论如下: 1.从词的一般特点上分析,提出辨别汉语词的方法是两个步骤、三个标准、 两点注意气 2. 从构词方式和造词方法上分析,汉语的词在结构上较真语的词有 很大的灵活性,其翻译要根据具体情况作出合理判断。 3. 从词义上分析,汉英词 的词义有对等、交叉和非对等三种关系。 4. 从词的使用上分析,汉语的词在词性 和词的功能标示上相对较弱,没有形态变化。在翻译中还要避免一种汉语的名 词肿胀症状,注意词的搭配。 在词义的分析中,作者建议从五个平阳对汉语的词进行分析,即(1)构调 成分性质的平面; (2) 构词成分关系、约构的平面; (3) 构词成分表示词义方式 的平面; (4) 构词成分在构词中的意义及变异的平面; (5) 构调成分表示词义的 信息量的平面。 事、 词的翻译最终是意义的转换,在此基础上,文章还提出了基于汉词英译视角 下将汉语的词翻译为英语的词的九大方法,即对应、阐释、引申、转换、淡化、 ,. 融合、替代、音译和注释,以及翻译时所要参照的规范,并以功能相似为比较标 准,探讨了汉语的词和英语的形态功能之间的翻译转换。 关键词:词汉语英语对比语言学翻译 ‘ ‘ ‘ ABSTRACT Word is of great importance in the process of translating Ch.inese into English,no ma忧er how we translate Ch.inese into English. ünly after we have a bett町 understanding of both Ch.inese and English words,can we be more skillful in translating Ch.inese into English at a higher level. While at present ,due to 由e ωmplexity and variability of word,the study of word is rather weak, which undoubtedly affect 也e 臼rther development of 衍anslation from Chinese into English towards accuracy. In this 也esis,也e author will perfonn a study on bo伽 Chinese and English words, aiming at working out an appropriate approach to translate Chinese w

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档