汉英翻译中译文质量自动评测技术研究-计算机应用技术专业论文.docxVIP

汉英翻译中译文质量自动评测技术研究-计算机应用技术专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
沈阳航空工业学院硕士学位论文摘要目前的翻译自动评测方法普遍针对的是机器翻译,通过计算候选译文和参考译文的相似度来实现不同系统性能的对比,但是这种策略对于无参考译文的人工翻译或者机器辅助翻译来说是不可行的,而采用人工评测需耗费巨大的经济和时间成本,所以针对人工翻译或机器辅助翻译,如何实现一种有效的自动评测方法成为一个研究热点。本文在调研现有的机器翻译评测方法的基础上,提出一种基于SVM的无参考译文的质量定性评价方法。与传统的通过计算候选译文和参考译文的相似度的评测方法不同,首先对译文中的句子按照是否存在错误以及错误类型进行分类,然后根据分类结果对译文打分并进行定性的质量评测,实验表明该方法和人工评价有一定的相关性。本文的工作还包括:1.提出一种基于条件随机场的冠词选择问题的解决策略,针对传统的基于规则和机器学习的方法只考虑名词短语前冠词选择的问题,本文将该问题形式化的描述为一个序列标注任务,充分利用词、词性等多层次特征,并引入相邻词的互信息,采用条件随机场来实现冠词的选择。2.实现了基于词典的单词拼写错误的检查,并且对于发现的单词错误采用基于编辑距离的思想进行错误提示,可以自动的对大批译文进行检查。3.在分析专利译文句子结构特点的基础上,实现了主谓一致错误的检查,通过构建句子的句法结构树,分析出谓语动词对应的主语部分的中心词,来实现主谓一致性错误的判断。以上研究在翻译工作的译文抽检和译后校对系统中应用,表明可以有效的发现译文中错误,并在一定程度上提高翻译质检的效率。关键词:人工辅助翻译;翻译评测;冠词选择;拼写检查;主谓一致沈阳航空工业学院硕士学位论文AbstractThepresentautomaticevaluationmethodsoftranslationgenerallyaimatmachinetranslation.Thecomparisonoftheperformanceofdifferentsystemsisachievedbycalculatingthesimilarityofcandidatetranslationsandreferencetranslations,butthestrategyisinfeasibleforhumantranslationormachine.assistedtranslationwithoutreferencetranslations.However,greateconomicandtimecostcanbeconsumedbyadoptinghumanevaluation.Thus.howtoachievealleffectiveautomaticevaluationmethodbecomesaresearchhotspotforhumantranslationormachine—assistedtranslation.Inthisthesis.aqualitativeevaluationmethodwithoutreferencetranslationbasedonSVMisproposedbyresearchingthepresentevaluationmethodsformachinetranslation·Differentfromthetraditionalmethodsofcalculatingthesimilarityofcandidatetranslationsandthereferencesforevaluation,wefirstclassifythesentencesofthetranslationaccordingtotheexistenceoferrorsanderrortypes,thengivescoresaccordingtotheclassificationresultandcarryoutqualitativeevaluation.Experimentsindicatethatthemethodisrelevanttohumanevaluationtosomedegree.Theworkofthisthesisalsoincludes:First,asolutionstrategyofarticlechoiceproblemsbasedonconditionalrandomfieldsisproposed.AimingattheproblemthattraditionalmethodsbasedonrulesormachinelearningonlvconsidertheselectionofarticlesbeforenouEphrases,wedescribetheproblemasasequencelabelingtaskinform

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档