- 68
- 0
- 约6.26千字
- 约 7页
- 2019-04-10 发布于江苏
- 举报
从实审的角度看专利翻译的重要性
作者姓名:李艳君 段志鲲 李倩
作者单位:国家知识产权局专利审查协作北京中心通信部
摘要 删除的内容: 【
删除的内容: 】
在涉外代理实务中,专利申请等文件的翻译是一个重要的工作。翻译质量的
删除的内容:
好坏不仅关系到专利申请能否获得专利权,还关系到专利权人的权益是否稳定。
本文从实质审查的角度,介绍了专利法,专利法实施细则以及专利审查指南中涉
及国外的申请的一些相关规定,并从几个实际的案例出发,分析了存在翻译问题
时案例的处理情况,希望通过本文引起大家对涉外专利代理实务中翻译的重视,
在翻译时避免出现错误,提高专利申请文件的质量。
关键词 删除的内容: 【
专利代理 实质审查 PCT 申请 超范围 翻译 删除的内容: 】
一、背景
随着科技的发展和全球化进程的加速,专利技术在企业创新与市场竞争
中发挥着举足轻重的作用。中国作为世界第一大发展中国家,其巨大的市场
利益,使得众多国外企业都希望能在中国市场上获得一定的经济效益,而通
过在中国获得专利保护,是这些公司垄断市场,获取经济利益的一个重要手
段。
国外申请人想在中国获得专利保护,其专利申请文件必须符合《中华人
1
民共和国专利法》(以下简称专利法)和《中华人民共和国专利法实施细则》
(以下简称《专利法实施细则》)的相关规定。《专利法实施细则》第三条中
规定,依照本专利法和本细则提交的各种文件应当使用中文;国家有统一规
定的科技术语的,应当采用规范词;依照专利法和本细则规定提交的各种证
件和证明文件是外文的,国务院专利行政部门认为必要的,可以要求当事人
在指定期限内附送中文译文;期满未附送的,视为未提交该证件和证明文件。
也就是说,国外申请人希望在中国获得专利保护时,其相关文件必须以中文
的方式提交给中国国家知识产权局【1】。因此专利翻译作为国外申请人和国
务院专利行政部门之间交互时的一个重要桥梁,其作用不容小觑。
当前有不少从翻译自身的角度来分析如何提高翻译质量的研究,鲜有从
实质审查的角度来分析涉外专利代理中翻译重要性的文章。本文试图从实质
审查过程中遇到的一些案例来探究专利翻译在国外专利申请能否通过实质
审查,获得授权中所起的重要作用。由于目前只有发明专利申请才涉及实质 删除的内容: 涉及到
审查,因此本文所研究的专利申请的对象仅涉及发明专利申请【2 】。
二、从实审的角度看涉外专利代理中翻译的重要性
(一)《专利法》、《专利法实施细则》以及《审查指南》中的相关规定
对于国外申请人的申请,其专利申请希望在中国获得专利保护时,其有两
种途径:一种是在满足《专利法》和《专利法实施细则》有关国外申请人规定的
条件下,直接向国务院专利行政部门提交普通的专利申请来获得在中国的专利保
护;一种是以 PCT 的方式,依照中国所加入的专利合作条约,以进入中国国家
阶段的方式来寻求在中国的专利保护。
对于以上述第一种方式提交发明专利申请的国外申请人来说,原始提交的中
文说明书,说明书附图以及权利要求书是其修改的基础。其权利要求保护范围根
据其所用词语的含义来理解。申请人可能会给代理人一些非中文的技术交底书,
技术要点或在其他局的申请文件等文件,基于这些文件翻译或撰写成中文的专利
申请文件时,如果申请文件中本身存在翻译所导致的实质性错误,由于专利法规
定修改不得超出原说明书和权利要求书记载的范围,该范围是指申请时以中文提
原创力文档

文档评论(0)