现代汉语词典-黑龙江大学外语教学研究部.DOCVIP

现代汉语词典-黑龙江大学外语教学研究部.DOC

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
黑龙江大学外语部应用提高管理中心 汉英翻译基础课程教案 PAGE 33 Chinese-English Translation Foreign Language Teaching and Research Department Heilongjiang Chapter One Teaching Objectives On completion of this chapter, students should be able to: get to know the objectives and feature of this lesson get to know the origin of translation get to know the difficulties in C-E translation The Points to Be Highlighted 1. The principles of translation 2. Difficulty of Translation Teaching Procedures and Contents Greetings 关于课程设置与考试介绍 Warm-up (5min) 文化趋同与语言的融合现象 e.g. 西装领带,“网吧”、“股票”、“证券”、“刷卡”,时装表演,T恤牛仔,圣诞节、情人节,“学分制”,五天工作制以来,市场经济的竞争意识和法制观念…… e.g. 针灸疗法和中草药,京剧、书法、国画,气功、太极拳,筷子,饺子、豆腐、春卷,儒学、老庄哲学和易学,《孙子兵法》…… e.g. 随着中西文化多方位、多渠道的接触与交流,反映当代西方文化的名词术语更是大量涌入中华文化和汉语中,成为人们日常生活中的常用词汇,如 “白色污染”(white pollution)、“绿色食品”(green food)、“网上购物”(on-line shopping)、“可口可乐”(Coca-cola)等;尤其是反映西方发达国家科学技术新成果的词汇更是层出不穷、令人目不暇接。以信息技术为例,“软件”(soft-ware)、“电脑”(computer)、“因特网”(Internet)、“数码相机”(the digital camera)、“信息高速公路”(information superhighway)、“网址”(web site)、“电子邮件”(e-mail)、“电子商务”(e-commerce)、“可视电话”(Visual telephone)等,这些新词语具有鲜明的时代特色,从一个侧面反映了一个新时代的来临,也直接印证了中西文化的融合趋同趋势。 3. Body (25min) Step 1: 翻译的困难 (1) 文化趋同与语言的融合现象 (2) 文化差异与语言的翻译 ? 词汇空缺(zero of equivalent word) e.g.我属鸡。我从来不吃鸡。鸡年是我的本命年。 ? 词义冲突(conflict of word meaning) e.g. “自由主义” liberalism ? 语义联想(semantic association) e.g. (赵辛楣) 一肚皮的酒,几乎全化成酸醋…… ? 语用涵义(pragmatic implication) e.g. 马而立叹气了,“唉,我这人是死要面子活受罪。人家都怕我办事不稳,可我偏偏又喜欢性急。现在到了一个新的工作岗位,如果第一次下保证就做黄牛的话,以后还有谁敢相信我,帮帮忙吧,各位。” (3) 心理文化与翻译 ? 自谦心理与翻译 e.g. 如海道:“天缘凑巧”:因贱荆去世,都中家岳母念及小女无人.依傍,前已遣了男女船只来接,因小女未曾大痊,故尚未行,此刻正思送女进京。 ? 价值观念与翻译 e.g.一见面是寒暄,寒暄之后说我“胖了”,说我“胖了”之后即大骂其新党。 ? 审美心理与翻译 e.g.这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! Step 2: 翻译的定义 *《中国大百科全书-语言文字卷》 翻译,就是把已经说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。 * 《现代汉语词典》 翻译,就是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。(也指方言与民族共同语,方言与方言,古代语与现代语之间的一种用另一种表达) *《韦氏新大学词典》 Translation: to turn into one’s own language or another language. * Oxford Advanced Learners’ Dictionary of Current English with Chinese Translation Transl

文档评论(0)

suijiazhuang1 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档