字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用.doc

字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用 【摘要】近年来随着互联网的不断发展,我们有着更多的途径去接 触丰富的影视资源,这也催生了许多翻译字幕组。从单纯的文字翻译到视 听翻译,翻译与数字化的发展密不可分。随着新媒体的发展,作为个人译 者除了掌握基本的翻译技巧和能力之外,也应掌握一些字幕功能软件来完 成字幕翻译。只要学会简单应用,不仅可以完成字幕的翻译,而且能够扎 实自己的翻译能力,提高翻译水平。本文主要介绍个人译者如何选择字幕 功能软件来完成视频翻译,以及字幕翻译中的翻译策略,并总结字幕功能 软件的应用。 【关键词】YouTube视频新媒体字幕翻译字幕功能软件翻译策略 一、引言 新媒体由“New Media”直译过来。新媒体是指以电脑为核心的传播 科技,它们促成或加强使用者彼此之间的互动,也方便使用者获得资讯 (RiceWilliams)等。媒体区别于传统媒体的一个典型效用:即时性。 不像传统的如电视视频传播途径,视屏网站的资源更加丰富,内容也较为 广泛。这也印证了如今像世界最大视频网站YouTube、及国内热门视频网 站,如此迅速快速传播,受众也较为广泛,这些视频的长度在3-10min左 右,因此本文从英译屮的视角,以YouTube视频作为典型代表的新媒体视 频为范本,讨论字幕功能软件在新媒体字幕翻译中的应用,以期提高翻译 能力,增加翻译的趣味性。 二、 个人译制与字幕功能软件 通常我们比较熟知的字幕软件为Aegisub (读音:/?i?d?is?b/)是一 个免费、开源、跨平台的字幕编辑软件。它被广泛应用于字幕组,用来制 作翻译非官方非商业性质的字幕作品。该软件的优点是功能强大,不足之 处是操作起来比较难以上 手,字幕加载完毕之后需要用其他软件压制为成品。一些视频编辑软 件,兼具添加字幕功能,比如:爱剪辑、会声会影,以及Finalcut Pro 等,它们操作简单,加字幕方式大同小异,加载字幕后可一步完成,压制 成带有字幕的视频。鉴于一般情况,译制工作模式分为三种,电影译制厂、 影视字幕组、个人译制工作,又称单人工作模式,顾名思义,指由一个人 单独完成全部字幕译制环节的工作模式。在单人的情况下要去完成整个视 频的翻译及加字幕工作,需要比较简单、容易掌握的软件,因此方便、实 用足考虑的第一要素。因此本文以Finalcut Pro软件来介绍如何添加字 幕。 三、 Finalcut Pro软件在字幕翻译屮的应用 打开Final Cut Pro视频软件,首先新建事件,然后再新建项目,之 后导入视频,之所以需要先新建事件,是因为事件可以以时间、或是所翻 译的视频种类作为分类,这样做的0的是方便円后的整理及归类。如图所 示,这是一个己经加载了视频的Final Cut Pro界面,我们看到Final Cut Pro的界面大致由以下六部分构成,即任务栏、可视项冃区、视频区、文 本区、时间轴及音轨区、字幕及特效区。 当导入视频之后,我们将在视频区看到该视频,时间轴及音轨区也相 应出现了该视频的图像及音轨,那么如何添加字幕呢?首先我们在字幕及 特效区,单击T字形的图标,之后在选项中选择基本字幕,这条字幕将自 动呈现在时间轴及音轨区的?D像开头的上方,基本字幕出现的位置在视频 区默认是在视频的正中央,此时需要手动去拖拽将其放置在视屏底端的中 间位置,之后输入的文字会向两边扩展,没有特殊的要求我们不需耍做任 何改动。一般情况,我们在开始翻译一个新视频前,会先大致浏览一下整 个视频颜色,观察视频底色是为了选择字幕的颜色,以免字幕颜色被底色 覆盖掉,将会影响视觉效果。在确定颜色可用的情况之后,我们只要根据 声音来做时间轴即可,默认一句话是一条字幕,Ctrl+C复制该条字幕,它 的样式会和第一条保持一致,然后逐条复制,并根据断句的长度,来切割 其长短,依次打完整条时间轴,这就完成了一般字幕翻译的第一步,打时 间轴,之后我们进入第二个步骤,听译。 播放每一条字幕,开始逐句听讳,然后同时打开Microsoft word,逐 行进行翻译,也就是往逐条字幕中输入文本,但此时我们不建议直接在文 本区输入,因为HnalCut Pro屮,文本是没有自动纠错和翻译辅助功能 的,因此将Microsoft word和Final Cut Pro结合使用,既能提高文本 的准确性,乂会有事半功倍的效果。 整个视频听译完毕,我们便可以逐句将Microsoft word的文字复制 到文本区域的文本框中,这个过程我们进行再次听译,检查是否错译漏译, 同时又可以检查文本是否有疏漏之处。这样可以达到纠错的冃的,又能完 成一步我们在一般字幕翻译过程的审校。复制完毕之后我们可以保存为数 字视频压缩格式H. 264的文件即可。 四、字幕翻译策略 时空限制,精简表达。字幕翻译是一种“保持均衡的艺术”

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档