跨文化传播学视角下的影视翻译-外国语言学与应用语言学专业论文.docxVIP

跨文化传播学视角下的影视翻译-外国语言学与应用语言学专业论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
ii ii Abstract The audio-visual program came into being at the end of the nineteenth century, and it appealed to people of different ages from all walks of life. Audio-visual program is a kind of multi-media performance where dialogues work together with visual images, soundtracks and music. With the development of cultural exchanges between China and the rest of the world, more and more western audio-visual programs are introduced to Chinese audiences. Though audio-visual program is an important part in mass communication, and translation is regarded as a useful tool in cross-cultural communication, audio-visual translation has not received its due attention. The thesis aims at a probe into the translation principle applied in audio-visual translation. The author believes that communicative translation theory of Peter Newmark is of great importance to audio-visual translation between English and Chinese. Communicative translation is a theory of translation with its focus on producing the same effect on the target language readers as the original does on the source language readers. Communicative translation stresses the spread of information on the basis of target language and culture. In order to fulfill their aims of communication for the specific readers, translators will break the limitation of the original. The thesis starts with an introduction to the concept, genre and history of audio-visual program and the background and development of audio-visual translation as well. Then the author reviews the previous studies on audio-visual translation and some theories of translation related to this research. Since the title and line are the two parts of audio-visual program, and the characteristics and the focus of the title and line of the audio-visual program are rather different, they are discussed respectively. By comparing semantic translation and communicative translation, the author of this thesis spends a few words on the feasibility of Newmark‘s communicati

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档