英语课本段落翻译.pdfVIP

  • 88
  • 0
  • 约8.86千字
  • 约 4页
  • 2019-06-12 发布于江苏
  • 举报
翻译: 英→中 Some people say “we live in a dog-eat-dog. ”This means that when many people are competing for the same things, like good jobs, they are quick to forget their basic humanity. They also say that ,a person has to work like a dog“ ” to be successful. This means they have to work very, very hard .Such hard work can make people dog-tired“ . And if we” ,fall ill or become miserable, we might become sick as a dog. ” 有人说:“我们生活在一个竞争激烈的世界里。 ”这意味着, 当很多人去 竞争 相同的东西时, 比如说好的工作,他们会很快就忘记了他们基本的人性。 他们会说,一个人要“像狗一样地 工作”才能成功。这意味着他们要非常非常地努力工作。那样努力地工作让人们筋疲力尽。 如果我们生病了或变得生活很悲惨,我们可能会像狗一样生病。 In Miao Fu’s painting huge carp shakes its head and moves its tail in the water, relax and pleased with itself, looking down on the smaller fish. The carp is considered the dragon reborn in Chinese folk stories, and brings happiness and wealth to people .The painter makes this carp the king of the water. In fact, he is praising the emperor ’s and in a nobility generosity subtle way. What more would one expect of a court painter? 在缪辅的画中, 一条巨大的鲤鱼在水中悠闲地摇头摆尾, 俯视着小鱼, 十分悠闲快活。 在中 国的民间故事中,鲤鱼被尊敬为 转世的 龙,和给人们带来幸福和快乐。画家让这条鲤鱼成 为了水中之王。事实上,他在以 微妙的 方式歌颂对皇帝的 尊重和 慷慨 。一个 宫廷画家还 会预期跟多的什么呢? Sure, we live in a global culture, and there will always be an interest in international cooperation in China. But the days of Chinese architects sitting in the background with the task of working out the construction details of someone else ’s vision are quickly coming to an end. Wang ’s award is a very positive sign for China. Who can interpret the regional and cultural forces better than those living among them? 当然, 我们生活在一个 全球化的 文化中, 在中国总是会有国际合作的兴趣。 过去中国 建筑 设计师坐在幕后兢兢业业为别人的梦想而打点细枝末节的日子就要一去不复返了。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档