中成药名英译基本问题及策略研究.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中成药名英译基本问题及策略研究 涂雯张晓枚刘艾娟 北京中医药大学人文学院 摘要: 中成药名的翻译是中医术语英译中的重点和关键之一。通过中成药名英译错误的 梳理以及对市场上48份中成药名英译方法的调查,结果发现目前该领域英译状 况不容乐观,不仅英译错误繁多,且药名版本不一,缺乏翻译理论指导。在归化 和异化翻译策略指导下,中成药名应根据其八大命名规律,使用不同的方法进 行辨证翻译,包括直译法、音译法、意译法和音译+意译法,使译文更为简洁且 忠实原文,以期促进中成药名英译的规范化和中成药的对外贸易。 关键词: 中成药名;英译;归化;异化;翻译方法; 作者简介:刘艾娟,Email: liuai juan2031@163. com 收稿日期:2017-04-09 基金:北京中医药文化研究基地(2015-W町DKF-01 2015-WHJDKF-005) Basic Questions and Strategies on the Translation of the Name of Chinese Patent Medicine TU Wen ZHANG Xiao-mei LIU Ai-juan School of Humanities. Beijing University of Chinese Medicine; Abstract: Translation of the name of Chinese patent medicine into English is one of critical issues in English translation of TCM terminologies. By analyzing the errors in the English translation of Chinese patent medicine name and investigating the translation methods of 48 Chinese patent mcdicinc names, we find that the currcnt situation of English translation in this field is not optimistic, such as the error translation, inconsis tent trans la tion and lack of theoretical guidance in translation. In referenee to the translation strategies of domestication and fore ignizat ion, we held that, based on the no menclature of Chin ese pate nt medici nc, diffcrc nt t ransla tion met hods should be used, includ ing lit oral translation, transliteration, free translation and the combination of transliteration and free translation. In so doing, the translated text is supposed to be more concise and faithful to the original. It hopes that by the study on t his f i 1 ed, the tra nslation of Chinese herbal pate nt neime is specified so as to promote the trade of Chinese patent medicine. Keyword: Mme of Chinese Patent Medicine; English Translation; Domestication; Foreignization; Translation Methods; Received: 2017-04-09 随着经济全球化趋势以及我国“一带一路”发展战略的实施,屮医药对外发展 进程大大加快。在中医药贸易和文化传播中,中成药对外贸易占了很大比例。特 别是东南亚、H本和韩国一带,他们十分热衷于中药颗粒和饮片。据统计,中药 出口量己达23. 32亿美元山。中成药正以其独特的魅力吸引海内外消费者,可 见其有巨大的市场发展潜力。 屮成药的起源历史悠久,历代医药典籍屮记载的方剂数以万计,其屮除了汤剂 等少数剂型以外,大多数是

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档