- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英国 彼得.纽马克 Peter Newmark:语义性翻译与交际性翻译 交际性翻译 译作所产生的效果应力求接近原作,首先忠于译语和译文读者,即使原语屈从译语和译语文化,不给读者留下任何疑点和难懂之处,属欠额翻译 语义性翻译 屈从原语文化和原作者,翻译原文的语义,只在原文的内涵意义构成理解的最大障碍时才加以解释。属超额翻译 9.6 翻译批评的原则 1.翻译批评不仅要对翻译结果进行评价,更应重视对翻译过程的剖析及对翻译主体的关注。对翻译结果的评价应立足于文本分析,对翻译过程和主体的关注则应从翻译立场、翻译方案和翻译视界三方面来考察。 2.翻译批评应合理借鉴其他各相关学科的理论资源和研究方法对翻译活动进行多学科的阐释与评价。 3.翻译批评既要对译作进行整体评价,力求全面公允,不以偏概全,有应重点突出,不泛泛而谈。 4.翻译批评应有开阔的历史、文化视野,坚持历史发展观和文化观。 5.翻译批评应以建设性为根本属性,真正肩负起对翻译实践的监督、指导和促进作用。 第十章 多元文化语境下的翻译与翻译研究 文化多样性是人类的共同遗产,而世界化进程对文化多样性造成了严重威胁。 语言多元与文化多元有着密切关系,维护语言多元和文化多样性,有助于防止语言霸权,促进国际关系的民主化。 多元文化语境下,翻译肩负着促进各民族之间交流、发展文化多样性、加强世界和平文化建设的使命。 我国的翻译研究存在重技轻道、重语言轻文化和重微观轻宏观等值得反思的倾向。 翻译文化观的确立与翻译研究的文化转向为翻译研究打开了广阔的思路。 在多元文化语境下,翻译研究应在翻译文化观的指导下,坚持研究的发展观、动态观,采取多元的研究视角和科学的研究方法。在译论研究中实现中国传统译论的现代化和西方译论的“本土化”,探索并构建中国学派的译论。 翻译理论研究应走出象牙塔,关注文化、社会现实,发挥理论研究的现实意义。 十、翻译的多元文化语境研究 2001年11月联合国教科文组织大会于巴黎通过了《世界文化多样性宣言》。随着世界化进程的,经济一体化的抢进石头,维护文化多样性的呼声越来越高。语言的多样性是一个首要的条件。 10.1 文化多样性与语言多元 10.1.1 文化多样性 1.文化多样性是人类各群体和个社会的特征所具有的“独特性和多样化”。 美国文化人类学家克鲁克洪:文化是某个人类群体独特的生活方式,他们整套的“生存式样”。 2.文化多样性是“交流、革新和创造的源泉”。 3.应从人类发展的角度吧文化多样性当做人类共同遗产来加以维护。 10.1.2 世界化进程对文化多样性造成的威胁 2002年5月联合国前秘书长加利先生《多余话与文化的多样性》重要演讲,指出世界化进程会对文化产生直接影响,有可能危及语言及文化多样性。 10.1.3 语言多元与文化多样性的关系 1.语言是文化的重要组成部分。 2.语言是文化的载体。 3.语言并不是一种操作性的被动的工具,而是具有能动的创作用。 维护一种语言的存在权,便意味着维护这一语言所承载的种种文化价值,意味着维护这一语言的人们表达思想、进行交流、创造文化、丰富人类文化的权利。 在经济全球化、一体化进程不断加快的情况下,我们要特别警惕在中外文化交流中出现的某种特权语言和“文化霸权主义”的倾向。 10.1.4 维护语言多元和温暖多样性的意义 一个民族语言的丧失意味着其文化的消亡。在全球化的进程中,我们不能以牺牲民族语言为代价,仅仅用“英语”去谋求与外部世界的交流。 “单语化”的危害不仅发应在文化层面上,由它所导致的语言霸权还有可能危害国际关系的民主化 著名黑人女性主义理论家 贝尔.胡克斯《语言——斗争之场》 如果所有国家都说同一种语言,按照同样的方式思维和行动的话,那么国际范围内极有形成一种极权制度的危险。 世界的民主与和平有赖于语言的多元与文化的多元。警惕语言的单一化,维护语言的多元和文化的多样性,对于国际关系的民主化和世界和平有着至关重要的意义。 10.2 多元文化语境下翻译的使命 10.2.1 面对异的考验,翻译遵循的原则 10.2.1.1 以尊重开放的心态面对异质文化 10.2.1.2 进行平等双向的文化交流 10.2.1.3 从文化的高度认识翻译方法问题 10.2.2 多元文化语境下翻译的精神与使命 10.2.2.1 以促进交流为己任 10.2.2.2 以维护语言多元和文化多样性为历史使命 10.3 多元文化语境下的翻译研究 10.3.1 近三十年国内翻译研究倾向反思 10.3.1.1 重技轻道 10.3.1.2 重语言轻文化 10.3.1.3 重微观轻宏观 10.3.2 翻译文化观的确立与翻译研究的文化转向 10.3.3 多元文化语境下翻译研究发展的原则 10.3.3.1 坚
文档评论(0)