- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE
PAGE 1
主语的选择
= 1 \* GB3 ①名词特性
= 2 \* GB3 ②搭配合理
= 3 \* GB3 ③主题突出
= 4 \* GB3 ④注意尾重
= 5 \* GB3 ⑤注意连贯
= 1 \* GB3 ①名词特性
主语必须是名词,包括名词短语,名词性从句,也包括具有名词特性的-ing分词,动词不定式 to do
全球发展不平衡加剧。
Imbalance in global development has widened.
求和平、谋发展、促和平已经成为各国人民的普遍愿望。
To promote peace, development and cooperation has become the shared aspiration of people across the world.
建设生态文明,是关系人民福祉、民族未来的长远大计。
Promoting ecological progress is a long-term task of vital importance to the People’s well-being and China’s future. (to do 也可以)
= 2 \* GB3 ②搭配合理
上海豫园的九曲桥,景随步移,美不胜收,旅游小册子中有这样一句话:
每一次转折都会看到不同的景色。
Every turning can see/admire/enjoy a different view. ???
转折做主语吗?中文是话题为主的,汉语看上去是主语,实际在英文中不过是时间,是地点或是状语。
唐朝出现了真正意义上的中国传统园林建筑。
园林出现了在唐朝。
Traditional Chinese architecture in a real sense first emerged/appeared in the Tang Dynasty.
宋朝发明了活版印刷术。
= 3 \* GB3 ③主题突出
第四十一届世博会规模为历届之最。
The scale of the 41st World Expo is the biggest of its kind???
The 41st World Expo is the biggest of its kind in scale.
中国古典园林规模大小不等。
Chinese classical gardens vary in size.
中国庭院布局独树一格。
The Chinese courtyard is laid out in a unique way.
中国功夫种类很多。
Chinese Kungfu boasts a wide variety. (拥有优势,条件)
China boasts a vast territory and abundant resources.
人类文明和中国发展,与生态环境息息相关。
The ecological environment is crucial to human civilization and to China’s development.
中国经济的振兴和可持续性发展,根本靠科技。
Science and technology hold the key to/is essential/crucial to economic prosperity and sustainable development.
= 4 \* GB3 ④注意尾重
粮食安全、能源资源安全、网络安全等全球性问题更加突出。
Some global issues are become more acute, such as food security, energy and resources’ security and cyber security (定语置后)
中国政府维护领土主权的立场坚定不移。
The Chinese government is firm in upholding China’s territorial sovereignty. (改换主语)
一个有钱的单身汉总是要娶为妻子的,这是一条举世公认的真理。
It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a fortune must be in want of a wife. (It 作形式主语)
Practice:
中国人喝茶的历史悠久。
It has been a long time in history since Chinese people began to drink tea.
Tom be
您可能关注的文档
最近下载
- 城市合伙人合作协议.doc VIP
- 北京市2023-2024学年高二上学期期中考试英语试卷(含答案).pdf VIP
- 公司供应链管理服务合同.doc VIP
- ——安培力.ppt VIP
- 第三节探究安培力.ppt VIP
- 罗宾斯组织行为学第18版英文教学课件robbinsjudge_ob18_inppt_05.pptx VIP
- 考点12+意蕴类探究(主旨情感、语句意蕴)-2025年高考语文新课标命题方法分析及创新策略.pdf VIP
- 罗宾斯组织行为学第18版英文教学课件robbinsjudge_ob18_inppt_02.pptx VIP
- 国庆节小报手抄报word电子版模板黑白线稿横版竖版涂色8KA3A4 (6).docx VIP
- 罗宾斯组织行为学第18版英文教学课件robbinsjudge_ob18_inppt_13.pptx VIP
文档评论(0)