2018高考文言文翻译复习知识.ppt

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2018高考文言文翻译复习 一查重点实词:一词多义、通假字、古今异义、偏义复词、词类活用等等; 二查虚词的翻译:18个虚词; 三查特殊句式:判断句、省略句、被动句、宾语前置句。 留 调 补 变 字 句 文言文翻译的方法技巧(六字诀): 删 换 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 方法技巧一:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 请问:上面句子中那些内容是直接保留的? 文言文中的专用名词,如人名、地名、官名、国名、器物名、朝代名、年号、帝号以及一些典章制度等,可以保留原词,不作翻译。古今词义相同的词语也不必翻译。 方法技巧一:留 1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 人名、年号 地名 官名 与现代汉语义同 译文: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如: ①句首发语词。 ②句末音节助词或语气词。 ③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。 ⑤作标志不译的词语,如宾前、定后中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次) 方法技巧二:删(笔记) 2.师道之不传也久矣。 1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 4.句读之不知,惑之不解。 删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。如: ①句首发语词。 ②句末音节助词或语气词。 ③句中作停顿的词。 ④偏义复词中的衬字。 ⑤作标志不译的词语,如宾前、定后句中的“之”字等。 ⑥同义复词(两字同义,只译一次) 方法技巧二:删(笔记) 2.师道之不传也久矣。 1.夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。 3.故遣将守关者,备他盗之出入与非常也。 4.句读之不知,惑之不解。 换:①单音节 双音节;②词类活用词 活用后的词;③通假字 本字;④古今异义 现代汉语的意思 方法技巧三:换(笔记) 1.非能水也,而绝江河 。 译:不是会游水,却渡过了江河。 2.君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 译:有才德的人广博地学习并且每天检验反省自己,那么就会智慧明达并且行为没有过错。 组词法 小结:对文句的每个字,我们运用留删换这三种方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了。 字字落实留删换 把文言句中的宾语前置句、定语后置句、状语后置句、主谓倒装句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来,再作翻译。 方法技巧四:调(重点) 翻译下列句子: 1.大王来何操? 译:大王来时带什么东西? 2.贤哉,回也! 译:颜回真是贤能啊! 主谓倒装 宾语前置 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头。 定语后置 4.青,取之于蓝,而青于蓝。 状语后置 译:靛青,是从蓼蓝中提取出来的,但比蓼蓝的颜色显得更深。 省略句,应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。常见省略内容: 1.省主语: (1)句首省略主语; (2)连续句子的后一句变换主语: 2.省宾语:动词和介词后常省略宾语“之” 3.省介词:地点名词前常省略介词“于” 4.省谓语:多个分句谓语相同。 一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。 5.省量词:口技人坐屏障中,一(张)桌、一(把)椅、一(把)扇、一(把)抚尺而已。 方法技巧五:补(笔记) 1.不如因而厚遇之,使归赵。 省略宾语:之,他 译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国 。 2.私见张良,具告以事。 省略宾语:之,他 译:项伯私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。 省略主语:项伯 3.择其善者而从之,其不善者改之。 译:我选择他好的方面向他学习,选择他不好的方面就对照自己改正自己的缺点。 4.将军战河北,臣战河南。 省略介词:于,在 省略谓语:择 译:将军在黄河以北战斗,我在黄河以南战斗。 对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“变”就是所谓的“意译”。 不过,这种情况在考试时,遇到的可能性不大,所以大家不必太过担心。 方法技巧六:变 1.肉食者鄙,未能远谋。 译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 2.天下云集响应,赢粮而景从。(贾谊《过秦论》) 译:天下人像云一样地聚集起来,像回声一样地应和着他,担着粮食如影随形地跟随着他。

文档评论(0)

勤能补拙 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档