- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古文今译 一 古文今译的必要性 二 古文今译的原则 信———准确传神 达———明白晓畅 雅———典雅优美 三 古文今译的具体要求和方法 (一)准确理解原文 1、鬼侯有子而好,故入之于纣,纣以为恶,醢鬼侯。(《战国策·鲁仲连义不帝秦》) 2、先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事。(诸葛亮《前出师表》) 3、孟尝君使人给其食用,无使乏。(《战国策·冯谖客孟尝君》) (二)直译为主,字词落实 1、公曰:“不可。微夫人之力不及此。”(《左传·烛之武退秦师》) 〔译文一:晋文公说:“不可以这样做。没有人家的大力相助不行。”〕 〔译文二:晋文公说:“不可以这样做。没有那个人的大力相助,我们不可能达到今天的地位。”〕 2、吾闻庖丁之言,得养生焉。(《庄子·养生主》) 〔译文一:我听到庖丁的话,获得了养生的道理啊!〕 〔译文二:我听到庖丁的话,从中获得了养生的道理啊! 〕 3、请京,使居之,谓之京城大叔。(《左传·郑伯克段于鄢》) 〔译文:(姜氏)请求京地(作段的封邑),(庄公)让段居有京地,(人们)称他为“京城大叔”。〕 4、责毕收,以何市而反?(《战国策·冯谖客孟尝君》) 〔译文:债款全部收齐后,用(它)买些什么回来?〕 5、冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。(《韩非子·五蠹》) 〔译文一:希望再捡到碰死的兔子,结果当然不能再得到兔子,这件事却成了宋国的一个笑话。〕 〔译文二:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。〕 (三)意译为辅,妥善处理 1、太行、王屋二山,方七百里,高万仞。(《列子·汤问》) 〔译文:太行、王屋两座山,方圆七百里,高达万仞。〕 2、项王按剑而跽曰:“客何为者?”(《史记·鸿门宴》) 〔译文:项羽握住剑把直起腰来问道:“来客是干什么的?”〕 3、公使谓之曰:“尔何知?中寿,尔墓之木拱矣!”(《左传·蹇叔哭师》) 〔译文:秦穆公派人对蹇叔说:“你知道什么?(如果你只活到)六七十岁(的话),现在你坟上的树也该有两手合抱那么粗了!”〕 4、夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。(《左传·曹刿论战》) 〔译文一:作战,就是勇气的较量。一鼓作气是最好的进攻时机,第二次击鼓士气会有所衰减,第三次击鼓士气就泄尽了。〕 〔译文二:作战,就是勇气的较量。第一次击鼓能使士气振作起来,第二次击鼓士气会有所衰减,第三次击鼓士气就泄尽了。〕 5、之二虫又何知?(《庄子·逍遥游》) 〔译文一:这两个小动物,又怎么知道?〕 〔译文二:这两个小动物,又知道什么?〕 6、且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。(《庄子·逍遥游》) 〔译文:再说如果水积聚得不深,那么它承载大舟时也就没有力量。〕 7、一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?(《战国策·触龙说赵太后》) 〔译文:一旦太后您百年之后,长安君凭什么在赵国安身呢?〕 8、东西植松柏,左右种梧桐。(《孔雀东南飞》) 〔译文:四周种上了松、柏、梧桐。〕 9、句读之不知,惑之不解,或师焉,或不焉,小学而大遗,吾未见其明也。(韩愈《师说》) 〔译文:不懂得断句,有的人还向老师学习,心里有疑惑不能解开,有的人却不向老师学习,小的方面倒要学习而大的方面却遗弃了,我看不出这种人的明智。〕 10、今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。(《战国策·冯谖客孟尝君》) 〔译文:如今您只有一块小小的薛地,却不关爱他们,把他们当作自己的子女看待,反而像商贾一样从他们身上获取利息。〕 (四)保持原文的语言风格 1、孙权居有江东,已历三世。(《资治通鉴》卷六十五) 〔译文一:孙权祖孙三代都在江东地区割据。〕 〔译文二:孙权割据江东地区,已经经历了三代。〕 2、苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。(诸葛亮《前出师表》) 〔译文一:只想在乱世中苟全性命,并不企图飞黄腾达,使名声传播到诸侯之中。〕 〔译文二:只求在乱世中苟全性命,不想在诸侯中显身扬名。 〕 3、有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。(贾谊《过秦论上》) 〔译文:他们怀着席卷天下、征服列国、控制四海、吞并八荒的雄心。〕 (五)古文今译的具体方法 对、换、调、留、增、删 1、对 即将文言语句中的字词,逐个对译成字面意思与之完全相同的现代的词语。如: 余 幼 时 即 嗜 学。(宋濂《送东阳马生序》) 译文:我 小时候 就 喜欢 学习。 2、换 即将文言语句中的字词,转换成字面意思与之不同的现代汉语中的词语。如: 肉食者 鄙,未能远谋。(《曹刿论战》) 译文:做官的人 浅薄,不能深远地谋划。 3、调 即调整原文的语序进行翻译。如: 吾 谁 欺?欺天乎?(《论语·子罕》) 译
您可能关注的文档
最近下载
- 风电工程风机基础施工作业指导书.doc VIP
- 西电人工智能19计算智能Part136.ppt VIP
- (必会)注册营养师近年考试真题题库(含答案解析).docx VIP
- 集成产品开发(IPD)(整体介绍).pptx VIP
- SY-T 5587.3-2013 常规修井作业规程 第3部分油气井压井、替喷、诱喷.pdf VIP
- 童光辉-政府会计-第七章 资产的核算-B.pptx VIP
- 党支部支委培训.pptx VIP
- 《网络与信息安全管理员》三级考试题库(含答案).docx VIP
- MT 76-2011 液压支架用乳化油、浓缩油及其高含水液压液.pdf VIP
- ★CCC内审检查表文档.docx VIP
文档评论(0)