- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译种类和外事翻译地特点
1、翻译活动地范围很广 . 就其翻译方式来说, 有汉语译成外语 (简称“汉译 外”)
和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种 . 就其工作方式来说,有口头翻 译(简
称“口译”, interpretation )和笔头翻译(简称“笔译”, translation )之
分 . 口译包括交替传译(简称“交传”, consecutive interpretation )和同声
传 译 (简 称 “同 传 ” , simultaneous interpretation 或 conference
interpretation )两种. 就其程度而言,可分为全文翻译( full translation )
和部分翻译( partial translation ),如摘译 . 上述各种翻译既 有共同之处,
又各有其特点 .
外事翻译地内容主要是在各种外交、外事场合上口头和局面地讲话和文件 .
在外事场合, 口、笔译往往同时使用 . 如建交谈判、关于国际公约地谈判, 都要 求
译员既能口译, 又能将所谈地内容和结果落实到文字上, 成为公报、公约、条 约
备忘录、协议等 . 有时是先口译,然后产生文件 . 有时则在讲话、演讲前将稿 件
译好,再到现场作口译 .
外事翻译地内容决定了它具有别于其他领域翻译地特点:首先,外事翻译政 治
性和政策性强 . 无论是口译,还是笔译,外事翻译地内容多是国家地立场、 政 策.
稍有差错,就可能影响到一个国家地政治、经济利益、形象、声誉、地位及 其
国际关系等, 就可能给国家和人民造成无可挽回地损失 . 其次,外事翻译地时 效
性强 . 口译工作地最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程 . 笔译也往 往
有时限要求 . 有时前台在与某国谈判建交问题, 后台同时在翻译建交公报, 随 时
根据前台地谈判情况进行修改, 随时打出清样交前台使用 . 很多时候在领导人 出
访前不久,才把出访时要用地讲话稿交译员去翻,需要在短时间内完成翻译定
稿、打字、校对等多道程序 . 有时我国家领导人参加国际性首脑会议, 在开会现 场
根据会议进程和情况亲自手写即席发言稿或修改事先草拟地发言稿,写完立即
从会场传出来由在场外地笔译同志译成外语后,交会场上地同声传译译员手中,
以保证翻译, 经常要翻译尚未正式发表地讲话稿及其他文件, 决不应该向外界透
露文件内容 . 文档来自于网络搜索
2、外事笔译 笔译是指书面翻译 . 外事笔译地内容主要是各种外交、外事场合地
讲话稿, 如在国际会议上地讲话稿,在宴会、招待会上地祝酒词,以及外交上
交涉用地说 贴、声明,国家间地照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文
件 . 笔译地工具过去用手动和电动打字机, 后来改用文字处理机, 现在已经是“鸟
枪换大炮” 使用电脑了 . 笔译地成果是书面译文 . 它是供对外提供、公开发表、
长期保存 地,必须经得起审查、 琢磨和推敲 . 政府或外交部声明、 领导人讲话稿、
祝酒词 等政策性很强 . 公报、协议、条约、议定书、国际会议文件
文档评论(0)