- 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
《鱼王》是一部典型的抒情性散文体小说,其中生动的环境描写在很大程度
上彰显出其散文性。立足于俄罗斯北方,作者在讲述故事的同时描绘了西伯利亚
别具一格的自然风光。
本论文基于奈达的功能对等理论,分析了俄罗斯作家В.П.Астафьев的中篇
小说《鱼王》中译本中景色描写的翻译策略,以实例论证功能对等理论对翻译景
色描写文本的指导性作用,同时也为景色描写的翻译提供一些建议和具体方法。
本论文分为四个部分:
第一章阐述奈达的功能对等理论,介绍一些相关的概念,明确本论文中景色
描写的具体所指范围,并说明风景描写文的突出特征及其在小说中所起的作用,
进而阐明对小说中风景描写文的译文进行研究的意义,并阐明奈达的“功能对等”
理论对 《鱼王》中景色描写的翻译的意义。
第二章立足于奈达功能对等意义优先于形式的观点,分别从词汇、句法、篇
章段落三个层面探讨形式之外对等的实现方式以及改变其表达形式的必要性。
第三章同样立足于奈达的功能对等理论,从风格和意境入手,分析译者如何
克服客观存在的语言差异,以在保留形式的同时,不损失其意义,从而达到同样
的表达效果,带给译文读者同原文读者相同的阅读体验。
第四章指出了译本中的不足,并给出了改进方案。
关键词:功能对等理论;小说中的景色描写;翻译策略;奈达;《鱼王》
I
Аннотация
«Царь-рыба» - типичная повесть в стиле лирической прозы, в котором
живое описание окружающей среды в значительной степени показывает его
прозаический характер. Автор описывает уникальные природные пейзажи
Сибири,начиная ссевераРоссииирассказывая историю.
Данная диссертация посвящена рассмотрению стратегий перевода
описания пейзажа в повести русского писателя В.П.Астафьева «Царь-рыба» в
китайской версии на основе теории функциональной эквивалентности Найда,
чтобы доказать руководящую роль теории функциональной эквивалентности в
переводе текстов описания пейзажа настоящими примерами, и также
предоставить некоторые предложения и конкретные методы для перевода
описания пейзажа.Онасостоит изчетырёхчастей:
В первой главе вводится теория функциональной эквивалентности Найда,
объясняются некоторыеродственные понятия, определяется конкретная область
описания пейзажа в этой диссертации, а также представляется основные
особенности описания пейзажа и роль описания пейзажа в литературном
произведении. Цель состоит в том, чтобы доказать ценность исследования
перевода описания пейзажа в литературном произведении, и разъяснить
значение теории функциональной эквивалентности Найда в переводе описания
пейзажав«Царь-рыба».
В главе второй
您可能关注的文档
- 大光圈镜头成像系统的相关研究.pdf
- 代谢工程改造酿酒酵母合成VD3关键中间体胆甾-5,7,24-三烯醇.pdf
- 蛋清凝胶性能改善及高纤维蛋片的制备研究.pdf
- 地方与自我追寻——保罗·奥斯特小说《月宫》研究.pdf
- 东道国文化特质与我国跨国并购成败.pdf
- 东道国政府治理、避免双重征税协定对中国0FDI的影响——基于RCEP国家的实证研究.pdf
- 短篇小说《花招》翻译实践报告——以图里规范理论为指导.pdf
- 对话翻译中老残人物形象的再现——语域理论视角下《老残游记》三个英译本的对比研究.pdf
- 多模态输入对同传表现的影响.pdf
- 俄语词汇的政治化与去政治化研究——以塔斯社官网的新闻为例.pdf
文档评论(0)