英汉笔译策略与技巧剖析.ppt

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
English to Chinese LOGO 翻译策略和抟巧 什么是删译技巧(eh鲁 所谓翻译技巧则指的是翻译的 ,即翻译 SL时在某些场合需要对TL做哪些相应的 翻译技巧一般包括: 改变词类( conversion)选词用字( diction) 词序调整( Inversion)省略( omission) 增词〔 amplification)重复( repetition) 反译法( negation)分译法( division)等 LOGO 具体应用举例 词的制:从泛指到具体鲁 英语里有坐词,如one, person, people, thing等,其涵义广泛,这样 的词可以称为“泛指词”。然而在具 体上下文中,一个泛指词只有特定的 意义,当译成汉语时,需要根据其在 英文语境中的含义,使用有特定意义 的词来翻译。 词的制:从泛指到具体鲁 After high school may prepare for a particular vocation or occupation by attending vocational courses either in a junior college or in a privately supported training school….Or may attend a college or universit 高中毕业后, 可以进入大专或者私人自主的培训学校读职业课程,为从事 某项专业或者职业做准备 也可以进学院或者进大学

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档