翻译批评和赏析概.ppt

  1. 1、本文档共82页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
本课程大纲: ●●● ●●@ ●@0●0 ● 0●0 ●翻译批评与赏析概述 ●翻译理论与翻译名家介绍 ●炉火纯青形神兼似_《匆匆》张培基英译本赏析 ●“信达雅”标准下《谈读书》两种译本的解读 ●从图式理论视角比较赏析《声声慢》英译 许渊冲英译“黛玉葬花辞”赏析 《红楼梦》两种英译本节选之比较赏析 ●●● ●●@ ●@0●0 ● 0●0 ●文字美语言美音韵美—《德伯家的苔丝》汉译 本赏析 ●朱生豪、梁实秋之翻译风格——以莎士比亚The Life and Death of richard the second两译本为例 ●实用文体翻译赏析(选) 练习 翻译批评与赏析 ●●● 基本理论 ●●●●● ●●●● ●●●●● ●●●● ●●●● ●●● ●●@ ●●0● Content ● 0●0 什么叫做“译评”? 2.翻译批评与相关概念的区分 3为什么要上翻译批评与赏析这门课程? 4翻译批评与赏析的目的是什么? s翻译批评与赏析的种类 6.翻译批评与赏析涉及的要素 7翻译批评与赏析的标准 ●●● ●●@ ●@0●0 ● 8翻译批评赏析与文本的功能 9翻译批评与赏析的视角 310翻译批评的总体周想方法 11翻译批评的模式(步骤) 12翻译批评的原则 13提高翻译批评与赏析客观性的途径 ●●● ●●@ ●@0●0 ● 0●0 1.什么叫做“译评”? 所谓的“译评”,是指在(1)一定的社会条件 下、(2)遵循一定的翻译原则、(3)并运用一定的方 法,对某一译作所作的评价。我们对于译文的(4) 剖析、对比、改正、评价等过程,就是翻译批评 的全过程。 ●●● ●●@ ●@0●0 2.翻译批评与相关概念的区分 ● 0●0 ●翻译批评与译作鉴赏 广义的翻译批评包含译作鉴赏:狭义的翻译批评即指出错误 式的批评,与译作鉴赏同为广义翻译批评的组成部分。译作鉴 赏以语言审美和技巧分析为主,严格的翻译批评则更为讲究建 立在充分论证基础上的准确判断。 ●翻译批评与文学批评 首先应该指出,和文学批评有可比性的应是文学翻译批评。 文学翻译批评和文学批评的共性在于,它们面对的都是文 学作品。这就是说,它们关注的核心问题之一是作品 @● ●●@ ●@0● ●● 文学性,即“文学之所以是文学而不是其他”的那些性 质,主要体现为作品的艺术价值。 文学翻译批评和文学批评之间最大的不同在于,前者 是第二性的,而后者是第一性的。一般来说,文学批评 的对象是原创作品,批评多具有社会文化、人文思想等 方面研究的性质,提高作品质量至少不是它的主要目的 而文学翻译批评就不一样了,它面对是“二次创作”, 是翻译中出现的问题。此外,翻译批评的直接目的之 就是促进翻译质量的提高。 ●●● ●●@ ●@0●0 ● 0●0 ●翻译批评与翻译理论 种理解: 1)桥梁; Peter Newmark指岀:“翻译批评是将翻译理论 和翻译实践连接在一起的一个重要环节 ( Newmark,1988:184) 2)基础:翻译理论是翻译批评的理论基础。 3)部分与整体。 ●●● 3为什么要上翻译批评与赏析这门课程 ●●@ ●@0● ●● 1)帮助各类评论者(包括译文委托者、译文 使用者、翻译理论研究者、翻译教育工作者 等解答一个疑问:我们应该怎样评价译文? 2)帮助译者解答一个疑问:我们应该怎样进 行翻译?

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档