- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉互译理论和实践(选修)
翻译练习
一、修改或润饰下列译文:
1. A translator has to know everything of something and something of everything.原译:翻译人员对一些事情要什么都懂,对什么事情都要懂一些。
改译:翻译人员对某些事情要全面了解,也要什么都懂一点。
2. If an information is translated well, it seems never translated at all.原译:真正的好译文就好像是没有经过翻译一样。
改译:
3. Don’ t do unto others what you don’ t want others do unto you.原译:不要对别人做那些你不想别人对你做的事情。
改译: 己所不欲勿施于人。
4. Who keeps company with the wolf will learn to howl.原译:近朱者赤,近墨者黑。
改译:
5. We’ d like to express our appreciation to you for all you ’ ve done for us in the
trade.
原译:我们对于你们在这笔交易中为我们所做的一切表示由衷的感谢。
改译: 对你
6. We wish to advise you that the relative L/C has been established.原译:我们希望通知你们,相关信用证已经开出。
改译:
7. Clear or cloudy skies may continue for the next week in the city.原译:本市下周将保持晴天或多云交错的天气。
改译:晴天或多云交错的天气讲持续到下周。
8. The stock market is expected to bottom out at the end of this month.
原译:股市可望本月末停止下跌并随即回升。
改译:股市可望本月末探底。
9. The young girls laugh as they drive the geese over the rocks; they laugh as they climb the low stone walls with their baskets; they laugh as they call off the wild dogs that threaten to devour the stranger; they laugh most of all on evenings at dance time when the men are home from overseas.
原译:当少女们把鹅赶过乱石滩,她们笑了;当少女们背着竹篮越过石垒矮墙时,她们又笑了;当少女们驱走对陌生人构成威胁的野狗时,她们放声大笑;当她们的丈夫从海上回来时,在晚间的舞会上,她们笑得最凶。
改译:
第一章 翻译总论 1
英汉互译理论和实践(选修)
二、努力按照忠实原文和译文流畅两项标准,把下列句子译成汉语:
1. She couldn’ t have come at a better time. 她来得太好了
2. She has been a widow only six months. 她做寡妇才六个月。
3. I believe the speech was needlessly stubborn.我认为这演讲有点多余了。
4. The Macedonian argument has a Greek dimension too.马其顿的论点也有希
腊的
5. The Englishman feels no less deeply than any other nationality.英国人感觉深
刻不弱于其他任何民族。
6. From a physical standpoint, there ought to be as many colours as there are
different wave lengths. 从物理的角度来看,应该存在很多颜色因为有不同的波长。
7. But the next century well be able to alter our DNA radically, encoding our
visions and vanities while concocting new life-forms. 但是下个世纪我们将可
以从根本上选择我们的 DNA ,在构建新的生命形式时编码我们的视觉和
虚荣心。
8.
文档评论(0)